Schloss Drachenburg. Drachenfels. Замок Драхенбург на горе Драхенфельс. Нибелунгхалле.

Sep 01, 2015 16:33

Замок Драхенбург (Schloss Drachenburg) находится на горе Драхенфельс (Drachenfels, скала дракона) в городке Кёнигсвинтер (Königswinter) земли Северный Рейн-Вестфалия. Cтроительством замка, напоминающего сказочный дворец, занимался парижский финансист барон Stephan Freiherr von Sarter (1833-1902).
Две моих фотографии. Август 2015.
Южный фасад.

Read more... )

старинные замки, гравюра, тема

Leave a comment

Comments 11

irazukan September 1 2015, 15:42:29 UTC
Такой тяжелый путь и историю прошел замок, хвала тем, кто восстановил все по крупинкам!

Reply

n_dank September 1 2015, 18:18:51 UTC
Я была на этой горе лет десять назад, тогда в сам замок не пускали, но можно было гулять по парку вокруг и заглянуть в башню. К 2010-ому восстановили всю внутреннюю обстановку, оборудовали очень познавательные стенды в подвальном помещении замка, жаль полистать-почитать материалы по истории замка возможности уже не было, ключницы трясли над ухом тяжёлыми ключами)) Надо мне фотографии того времени поискать.

Reply


n_dank September 3 2015, 22:00:10 UTC
Довоенная фотография (открытка). В парке хорошо видны те самые домики-коттеджи в альпийском стиле (всего было построено 13 эксклюзивных домиков, носящих такие имена, как Тристан, Изольда, Вотан).

... )

Reply


n_dank September 13 2015, 08:17:19 UTC
Увы, ЖЖ не пропускает длинные посты. В дополнение. Парадная лестница. На южной стене, как уже говорила выше, два сюжета: свадебная процессия (художник Frank Kirchbachs 1859-1912) и соревнование певцов (художник Heinrich Heim 1850-1921).
На северной стене:
Foto: Horst Fenchel, Thomas Scheidt, Fay Nolan, Sven Köhler.
1.Закладка первого камня Кёльнского собора 15 августа 1248 года архиепископом Конрадом фон Гохштаденом. Первый камень Кёльнского собора был доставлен с карьера горы Драхенфельс. Художник Friedrich von Keller (1840-1914). Фигуры слева восстановлены и это заметно. Эскиз к этой картине висит в библиотеке.
Die Überführung des Grundsteins zum Kölner Dom unter Erzbischof Konrad von Hochstaden vom Steinbruch am Drachenfels 1248
Изображение можно увеличить. В руках у девушки модель Кёльнского собора.


... )

Reply


n_dank October 23 2015, 10:03:42 UTC
Нашла две гравюры 19 века. На вершине горы Драхенфельс видны развалины замка 12 века, ресторан+гостиница, обзорная площадка и обелиск (монумент, стелла), о нём чуть подробнее.
Это уже третий монумент, который был размещён здесь. 11-метровый памятник был воздвигнут как напоминание об освободительных войнах в эпоху Наполеона. Но камень был плохого качества и обелиск рухнул в 1844-ом году. План по замене выполнил архитектор Ernst Zwirner, памятник установили в 1857 году (поэтому имя Фридриха Вильгельма IV там и указано, это годы его правления), этот монумент простоял до 1876 года. Копия его была установлена в 1814 году в честь столетия со дня освободительной войны с Наполеоном.
Drachenfelsplateau Denkmal. Christian Hohe.

... )

Reply


paalu March 25 2019, 15:02:27 UTC
< Cтроительством замка, напоминающего сказочный дворец, занимался парижский финансист барон Stephan Freiherr von Sarter (1833-1902). >
Если фразу "барон Stephan Freiherr von Sarter " перевести на русский, то получится "барон Стефан барон фон Зартер".

< Сыну трактирщика из Бонна Стефану Фрайхерру эти места были знакомы с детства >
Freiherr (фрайхерр) - это не фамилия, а титул (фамилия - Зартер).

< ... ротмистр a.D.Egbert von Simon ...>
"Rittmeister a.D." означает "ротмистр в отставке".

P.S. А рассказ о замке весьма и весьма обстоятельный!

Reply

n_dank March 25 2019, 17:50:37 UTC
«<....занимался парижский финансист барон Stephan Freiherr von Sarter (1833-1902). >
Если фразу "барон Stephan Freiherr von Sarter " перевести на русский, то получится "барон Стефан барон фон Зартер»

Повторы это нормально, повторы у меня бывают, во многих темах. Имена или названия тех же роз пишу без перевода, как есть в тексте, но чтобы предложение читалось по-русски пусть лучше будет повтор в нужном падеже (роза роза).

Но тут совершенно другое, не понимаю, как я потеряла саму фамилию-то, вроде про титул полученный и писала. Теперь уже и не вспомнишь. Скорее всего был чей-то текст на русском перед глазами. И вот оно, единообразие, вместо того чтобы подумать головой.
Вот ведь. Откуда у меня фрайхер на руском взялся вообще (?), я имена в принципе стараюсь не переводить, даже если точно знаю как. Очень часто встречается ситуация, когда исторически сложился и стал устойчивым неправильный перевод.
Надо править текст. Это принципиальная ошибка.

Спасибо!!

Reply

paalu March 25 2019, 21:27:02 UTC
Повтор может и нормально, но здесь читатели, не сведующие в титулах, во фразе "барон Stephan Freiherr von Sarter" воспринимают "Freiherr" как имя или фамилию :)

Основная информация о Стефане фон Сартере на русскоязычных сайтах практически одна и таже (видимо, один источник). Плюс "ляпы" при электронном переводе с немецкого.

Кстати, во фразе "ротмистр a.D.Egbert von Simon" буквы "a.D." воспринимаются как инициалы, хотя относятся к "ротмистру".

P.S. Ваш LJ, Вам и решать, что и как писать...

Reply

n_dank March 26 2019, 07:51:59 UTC
«<....Кстати, во фразе "ротмистр a.D.Egbert von Simon" буквы "a.D." воспринимаются как инициалы, хотя относятся к "ротмистру".>»
Не совсем как инициалы, все-таки строчная буква, но я совершенно не знаю, что это означает, если бы Вы подсказали, было бы классно!
«о Стефане фон Сартере»
Сартер или Зартер - тоже не знаю. Мне слух режет, когда Сашу Зашей называют, но именно что через звонкий звук «З», есть такой певец немецкий Sasha.

Разузнать о Драхенбурге хотелось бы еще поподробнее в довоенный период, просто полистать выложенные на стендах информационные подборки, но на это, как всегда, не хватило времени. Там очень много информации собрано и доступно для посетителей.

Reply


Leave a comment

Up