Любителям немецкого

Jul 19, 2012 03:38

Недавно одна молодая коллега, с которой до сих пор я был лично не знаком (что важно), обратилась ко мне с просьбой перевести на немецкий ее доклад, причем срочно. Тема связана с обозначениями женских украшений в русских народных говорах.  Отказать ей мне не хватило характера, но все же я заметил, что качественный перевод на язык - это вообще-то ( Read more... )

Leave a comment

Comments 10

manunegra July 19 2012, 03:16:44 UTC
о боже
но оставлять так нельзя - было бы неоправданно жестоко

Reply


ascir July 19 2012, 07:11:45 UTC
На мой взгляд, коллега должна представить УБЕДИТЕЛЬНЫЕ аргументы в пользу того, что ты должен всё исправить.

Но вообще слова "северные красавицы" в научном докладе уже как бы намекают, что дела с ней иметь не надо. Если, конечно, аргументы не ОЧЕНЬ убедительные.

Reply

n_bond July 19 2012, 07:50:15 UTC
Аргументы мне лично неизвестны :)

Reply

ascir July 19 2012, 09:09:29 UTC
Ну тогда Бог подаст.

Reply


anthar July 19 2012, 08:44:49 UTC
это прекрасно.

Reply

n_bond July 19 2012, 15:36:17 UTC
Да. Даже, я бы сказал, возвышенно.

Reply


midjungards July 19 2012, 09:47:31 UTC
OMG! Оставляй как есть.

работа, требующая некоторого времени

и некоторых денег, между прочим.

Reply

n_bond July 19 2012, 15:40:44 UTC
Фи, как можно-с? Презренный металл :).

Кстати, я еще могу себе представить, что этот текст она с грехом пополам озвучит. Но вот как она на вопросы собирается отвечать?

Reply

midjungards July 19 2012, 16:43:00 UTC
Фи, как можно-с?

вот, ты альтруист. а я нет :)

как она на вопросы собирается отвечать
при таком подходе спасение утопающих - дело рук самих утопающих, разве нет?

Reply

n_bond July 19 2012, 19:05:35 UTC
Да пусть себе тонет. А я удовлетворюсь выполнением коллегиального долга (если он есть).

Reply


Leave a comment

Up