книжночервивые радости

Jan 15, 2011 21:11

Апулей, кстати, приехал. "Метаморфозы, или Золотой осёл" в переводе М. Кузмина с комментариями и вступительной статьёй Адр. Пиотровского. Издательство Academia, 1931 год (или, как скромно указано в выходных данных, MCMXXXI)

В сотый раз убеждаюсь в мастерстве советских верстальщиков-оформителей (ах, шрифты-иллюстрации-виньетки-буквицы!), и, конечно, ( Read more... )

книжночервивое, античное

Leave a comment

Comments 1

(The comment has been removed)

n0ia February 24 2011, 22:05:03 UTC
Я Катулла даже на латыни читать пыталась. Вполне успешно даже.

Ну, моя любовь к Апулею объясняется двумя факторами: госпожа Котариди вместе с Бахтиным и Поляковой, втолковавшие мне, что это не только прикольно, но и умно, и фактор переводчика, ибо Кузмин наше - по крайней мере моё - всё. Почему-то прониклась совсем уж.
А Сатирикон я тоже очень полюбила, правда, как-то извращённо (странно это слово в контексте произведения смотрится, ага). Да, римские мальчики и кожаные фаллосы, все дела, но там же такааая трагедия, такаааая трагеееедия! Ух, даже Еврипид нервно покуривает в сторонке, хотя казалось бы.

Reply


Leave a comment

Up