Монгольская народная

Feb 08, 2019 16:44

В буквальном смысле, если что, автор - монгольский народ, я перевёлЪ. С... как бы это назвать? среднемонгольского, наверное - уже не имперский, ещё не современный.

#долбанутые_чжунгарские_размеры
#я_не_квэн_я_хубилган

Выйду поутру, оглянусь вокруг - ветер пахнет дымом;
семь сторон, а куда податься - всюду непокой.
Был вчера травостой зелёным, нынче стал седым он,
и до низкого зимнего неба хоть подать рукой.

Говорю коню: что же делать, брат? Сколько шляться праздно?
Сколько мы ещё троп иных с тобой вместе расплетём?
Отвечает он: в чем же тут беда? Путь бывает разным,
но одно-то всегда едино:
все выйдет путём.

Все выйдет путём.

Серой степью идти невесело, там и ветер плачет,
выйдешь в жёлтую - там попроще, там пойдет на лад.
А за жёлтой степью чёрная, там-то и все иначе,
птицы ходят там, как люди, и имеют уклад.

Говорю коню: что же будет нам, все под смертью ходим,
как трава, по зиме желтеем, как трава, растём -
Отвечает он: я же лошадь, брат, и в моей природе
помнить только одно и прочно:
все выйдет путём.

Все выйдет путём.

Семь сторон в неуёмной смуте, дым по небосклону,
этим всем что зима, что лето - дай одну войну.
Заседлаю коня покрепче, и к восходу трону,
вот, глядишь, до какого блага там и дотяну.

Горечь дымную воздухом запью, зажую метелью -
поперек желтизны и снега мы хвостом метём -
Быть ли мне живым - так неведомо: небо жёстко стелет!
Но одно мне известно точно:
все выйдет путём.

Все выйдет путём.

#я_не_квэн_я_хубилган, #долбанутые_чжунгарские_размеры, transla-vifsla, tengri, #я_не_квэ_я_хубилган, poetrЫ

Previous post Next post
Up