余韻 || lingering memory

Oct 17, 2012 16:32






余韻 lingering memory

作詞 RUKI
作曲 the GazettE

夢の終わり 
僅かな声さえ届かぬ程 
腐敗した 
画面には偽が絶えず 
余韻さえも霞んで 
  • decayed like the end of a dream, where only a few voices reach me
  • in the image, falsehoods die out, and all but the reverberation grows hazy
This scene
言葉繋ぎ輪を描いた切望 
This scene
過ぎ去る日々に 
薄れてゆく祈りよ海へ...

美しき光 僅かな醜 
  • This scene desperation drawn by prayers
  • This scene fading prayers (sink) into the sea as the days pass...
  • beautiful light a little unclean
This rain which melts into my skin
Slowly
そっと深く理念の底 
問いかけるように 
そう「いつかは風と化ける」 
知ってた筈だね

美しき光 僅かな醜 
剥き出しの暗黙に加速する感情の壊死 
  • This rain which melts into my skin slowly
  • softly, deep into the bottom of my mind
  • as though calling to me that we all knew
  • "one day we will become the wind"
  • beautiful light an little unclean
  • the necrosis of feeling, accelerated by stark understanding
This rain which melts into my skin
Slowly
そっと深く理念の底 
突き刺さった現実 
喪失の海 
無力の覚り 
嘆いたあの日 
  • This rain which melts into my skin slowly
  • softly, deeply into the bottom of my mind
  • the piercing of reality
  • the sea of loss
  • the realization of (utter) helplessness
  • I grieved that day


This song was so beautifully done yesterday (Kobe). The words they show on the big screen before the performance of this, and the ocean kind of make me think that this song might have been inspired by 3-11. I haven't read any interviews on it yet, but that is just my speculation. Anyway I almost cried and felt like a cray. So here I'm translating lyrics and sniffling on my floor.

I took some artistic liberties with this translation, since some things simply don't translate fluidly, And then some of it might just be wrong. This is what I came up with, though.

lyrics, translation, ガゼット

Previous post Next post
Up