Рочестер из Бата - Савилю в Лондон. 1671.
Из за большого расстояния, нас разделяющего, я не могу с уверенностью сказать, Любовь ли, Вино или Мудрость ( которые правят Вами по очереди), преобладают в данный момент . Но Ваша добрая натура, которая охраняет Вас лучше, чем Ваш паж Годфри лично, заставляет надеяться, что Вы не забываете Ваших далеких друзей. Все-таки я не такой преступник, который заслужил Ваше забвение, будучи и так вдали от Вас. Ведь с тех пор, как я греховно наябедничал одной белокурой и одной темнокудрой леди о секрете Вашего разделенного между ними сердца, я не совершал ни одного преступления против Вас, да и это Вы простили мне уже после первой же бутылки. А после второй, помнится, Вы были уже готовы отказаться от обеих и от всего женского пола вообще. О, этот "после-второй-бутылки- Гарри "- честнейший, умнейший и любимейший друг, которого мы имеем, он говорит правду о нас и заставляет нас говорить правду о других, прогоняет с нашего языка лесть и недоверие из нашего сердца, возносит нас над подлой заумью придворных обычаев, которые учат нас обманывать друг друга целыми днями из страха, что кто то оговорит нас ночью. И, о Боже, я верю, что этот мерзавец честен до тех пор, пока есть эта самая "вторая бутылка", и немногие посмеют напасть на него, во всяком случае не политики и не придворные. Из трех призваний нашего времени- женщин, интриг и вина мы только в последнем упражнении достигли действительно низшей ступени. Если же Вы будете так тщеславны и возразите мне, то в нашу следующую встречу пригласим мы судей обоих полов, чтобы по их приговору жить и умереть в будущем только как пьяница, или только как любовник. Ибо, если смешать оба понятия, тяжело будет сказать, что более утомительно: влюбленный пьяница или пьяный любовник.
Если же Вы рискнули своей жирной задницей для галопа в Портсмут, то Вы лежите сейчас наверняка в постели с натертыми геморридами и фистулами и имеете много свободного времени, чтобы написать письмо Вашему знакомому в деревню и, если Вы этого не сделаете, то я буду считать вас просто хвастуном. Пишите мне в Аддербури, где я буду через три дня. Ваш послушнейший покорный слуга
Рочестер.
Перевод
his_earlshipГенри Савиль и письма Рочестера другу
ЧИТАТЬ