Вопрос - казалось бы - странный, но до сих пор сохраняющий свою актуальность. И остроту...
Первыл - со всей прямотой, откровенно и утвердительно на него ответил, кто бы ожидал,лидер революции Первого сентября полковник Муаммар аль-Каддафи в третьей части своей Третьей всемирной теории, больше известной как "Зеленая книга". Причем ответил тоже необычно:
المرأة إنسان والرجل إنسان ليس في ذلك خلاف ولا شك . إذن المرأة والرجل متساويان
http://www.greenbookstudies.com/ar/greenbook3.php Поскольку сама такая простая мысль, высказанная самым известным полковником: "Женщина - человек, и мужчина - человек..." до сих пор поражает своей необычностью, поскольку для славянского конфронтационно-депрессивного общества важно, не кто человек (с этим как раз проблема!), а кто БОЛЬШЕ человек (кто больше - тот и Человек), постольку появилась тидея использовать эту крылатую фразу Каддафи в "Русском переводе".
И она-таки там прозвучала, хотя первоначально в тексте отсутствовала. И произносит ее в фильме переводчик-индонезиец (!) Колокольчиков (Антон Кукушкин). Глубинный смысл такого решения эпизода в том, что от некчемного мазиста Колокольчикова, у которого с Обнорским происходит серьезный конфликт, такого знания арабского языка просто нельзя было ожидать!
Правда, историческая фраза прозвучала в русифицированном виде:
"Ар-раджуль - инсан, ва-ль-мар'а - инсан эйдон" ("Мужчина - человек, женщина - тоже человек").