TWO SOQOTRI BROTHERS - PART 2 PUBLISHED

Jun 05, 2010 03:56

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:g9kEO4MXuuoJ:hss.fullerton.edu/linguistics/cln/SP10PDF/Agafonov2Brs-Ed.pdf+agafonov+soqotri+cln&hl=ru&gl=ru&pid=bl&srcid=ADGEESjNQgKYSzrif01dLxP4ct8YWbLF_4zXz4p9WMZl94YskiiS6co-XI-YXoMc4jTTd-demVy2qbLHD40tX504LUTGiuPT7UaLo4Iv-NSC2Et3eUj1P_1l7vEfPr2WFCCxptqOdZlA&sig=AHIEtbS4rms60OInRUnE2S4KY6K1dQtsWw

California Linguistic Notes опубликовал мою Вторую часть транскрипции сокотрийской фольклорной сказки "Два брата" с на этот раз развернутой вводной частью. С опорой на классическую публикацию сокотрийских текстов Д.Г.Мюллером (D.H.Mueller), с цитированием выдающегося австрийского семитолога и некоторой полемикой с результатами его в высшей степени плодотворной миссии.

Дело в том, что и Д.Мюллер записан сказку "Geschichte zwei Brueder", но та сказка. которую ему поведал сокотриец-информант, лишь очень отдаленно напоминает древнеегипетский "оригинал".

Наша Вторая часть тоже совсем не напоминает вторую часть древнеегипетской "Повести о двух братьев". Зато в ней, как и в древнеегипетском варианте, присутствует "мотив страны кедра" - Ханаана.

сказка, Ханаан, egypt, two brothers, Сокотра, fairy tale, Два брата, socotra, canaan, сокотрийский язык, Египет, soqotri

Previous post Next post
Up