Gilbert Bécaud - Nathalie

Jan 17, 2011 10:38

После исполнения в 1964-ом Жильбером Беко лирического шансона "Nathalie" это женское имя стало популярно во Франции. Беко - и как набирающего известность певца, и как бывшего участника Движения Сопротивления, и как человека, публично симпатизирующего "стране Советов", приглашали с концертами в СССР. Благо, момент был подходящий: "разрядка", "оттепель", "социализм с человеческим лицом" и десталинизация, складывание "особых" отношений правительства де Голля (генерал исхитрялся  совмещать антиамериканизм, фразы о Европе от Ла-Манша до Урала, антикоммунизм и... экономический прагматизм) с аппаратчиками Хрущева (искавшими союзников, присматривающихся к послевоенной левизне интеллектуалов-гуманитариев и набирающему обороты студенческому движению), советско-французская дружба и культурные обмены на фоне Холодной войны...

Беко (а точнее - автору стихов Пьеру Деланоэ) вся эта дипломатическая лабуда и официоз были до фени. Он пел о любви, о городе, этой любовью освещенном. Хотя... куда ж без разговоров об Октябрьской революции, "могиле Ленина", Елисейских полях во время прогулок по заснеженной Красной площади, посиделок в несуществующем café Pouchkine и танцев в студенческом общежитии. Только когда расходились гости и Беко оставался с Натали один на один, октябрьская революция улетучивалась вместе с вождем мирового пролетариата. Из-за чего шансы шансонье побыть в Париже гидом для своей обворожительной московской переводчицы были невысоки: тогда выпускали только тех, кто "по заданию партии и всего советского народа". Во всяком случае на московский концерт Беко 1965-го года попали исключительно благонадежные товарищи во главе министром культуры Фурцевой, а французскую делегацию пасли так, что братской дружбе народов было физически нереально дотянуться до любви.

Gilbert Bécaud - Nathalie

image Click to view



см. любительский перевод

La Place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie
Elle avait un joli nom, mon guide
Nathalie

La Place Rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et je suivait par ce froid dimanche
Nathalie

Elle parlait en phrases sobres
De la Révolution d'Octobre
Je pensais déjà
Qu'après le tombeau de Lénine
On irait au Café Pouchkine
Boire un chocolat

La Place Rouge était vide
Je lui pris son bras, elle a souri
Il avait des cheveux blonds, mon guide
Nathalie, Nathalie

Dans sa chambre, a l'université
Une bande d'étudiants
L'attendait impatiemment
On a ri, on a beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait

Moscou, les plaines de Krim
Et les Champs-Elysées
On a tout mélangé et on a chanté
Et puis, ils ont débouché
En riant à l'avance
Du champagne de France
Et on a dansé

Et quand la chambre fut vide
Tous les amis étaient partis
Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie

Plus d'questions de phrases sobres
Ni d'au Révolution d'Octobre
On n'en était plus là
Fini le tombeau de Lénine
Le chocolat de chez Pouchkine
C'est, c'était loin déjà

Que ma vie me semble vide
Mais je sais qu'un jour à Paris
C'est moi qui lui servirai de guide
Nathalie
Nathalie

открытое общество, хроника, свобода передвижения, gilbert bécaud, fr, холодная война

Previous post Next post
Up