Прочитала интересную
статью-исследование о людях, говорящих на нескольких языках. В целом она о том, как знание языков развивает мозг и заставляет его работать по-новому. Это я, кстати, уже успела полноценно ощутить на себе. Помимо русского и английского, начинала учить маврикийский креольский, и так как он очень простой, за месяц уже могла худо-бедно объясняться, а теперь вот тайский. Сам язык очень примитивный (азбука сложная), и я уже могу на нём говорить, точнее могу сказать почти всё, что мне нужно. И прямо физически чувствую, как всё это открывает новые горизонты.
Большой плюс изучения языков в том, что они заставляют мозг работать и искать новые пути решения задачи: когда не знаешь, как сказать что-то в том варианте, как сказал бы это на русском, мозг ищет решения, как выразить ту же мысль, но по-другому, то есть мы его тренируем, а в последующем он использует данный навык уже в других ситуациях, не имеющих отношения к языкам. И я много раз замечала, что не все могут находить это «как-то по-другому», зато у тех, кто может, котелок действительно варит.
Но хотела я сказать не об этом. В статье зацепило последнее предложение, в котором даётся гениальный совет.
Если нужно принять непростое экономическое или организационное решение, думайте на неродном языке.
Дело в том, что родной язык для нас несёт эмоциональную окраску, каждое слово выкрашено. Передаёт эмоцию. Эмоции сбивают с толку и не дают трезво мыслить. Попробуйте прямо сейчас сказать какое-нибудь жёсткое ругательство на русском. Чувствуете его мощь? Вот это было сильно! Говоришь фразу и чувствуешь, как вместе с коротким предложением из тебя фонтанирует негативная энергия. А теперь скажите английское fuck. Чувствуете что-нибудь?
Да ничего. Оно для нас не несёт никакой эмоциональной окраски, ну слово и слово. Мы знаем, что оно ругательное, но не чувствуем его силы, оно по сути ничего для нас не значит. Я могу сказать это слово сто-пицот раз во время разговора с друзьями, но даже не придаю этому значения, не чувствую никакого смущения)) Чего нельзя сказать о ругательствах на русском. Один раз мне даже замечание сделали: мол, чего у тебя фак да фак, а я им: «Да чуваки, для меня это слово ничего не значит, я его не чувствую», а добавляю видимо, чтобы хоть как-то речь расскрасить, хоть какую-то эмоцию придать.
Иностранные слова не несут для нас эмоциональной окраски, это чистая информация, которую они и должны передавать. И когда вы обдумываете сложное решение на неродном языке, мысли становятся максимально рациональны, потому что слова лишены эмоций и выражают только то, что выражают.
Сейчас моя речь состоит из гремучей смеси трёх языков, отдельные фразы я говорю исключительно на тайском, например, «пай», это значит пошли, гоу. Что-то на русском, зачем-то научила всех говорить «сука», мы теперь говорим, например, так: suka hot today, что означает очень) Ну и 80% речи - английский, в который так и лезут русские слова, мозгу трудно переключаться, недавно я вот выдала: his брат will pay. В целом, всё это развивает многозадачность, позволяет обдумывать несколько разных вещей одновременно, принимать быстрые решения, мало связанные между собой, может быть даже лучше концентрироваться на делах.
Замечали ли вы что-то подобное? Как на вас влияет изучение языков?
Подписаться на обновления