Это они так на работе с сотрудниками? У нас так даже продавщицы в русском магазине не говорят, хотя колбаску они слайсят исправно и кэмпинги букают. Не знаю уже, как это воспринимается в Москве, но в Торонто так говорят те, у кого плохо и с русским, и с английским. В моем окружении английские слова вставляются только при отсутствии складных русских аналогов, и только существитеные: ланчбокс, скажем. Глаголы -- никогда.
На работе, да. С сотрудниками и между собой, а как же. Это ж точно по Довлатову "у Головкера Боба попа втрое шире лба". Этот персонаж постоянно смешивал русский и английский, тк не знал в совершенстве ни одного из этих языков. Мне кажется, что через некоторое время мне начнет это все казаться нормальным, и вполне вероятно, что я и сама так изъясняться начну. И вот от этой мысли мне становится жутковато)
Не начнете вы так изъясняться, честное слово :) Люди десятилетиями живут в отрыве от языковой среды, и ничего подобного себе не позволяют. Мои дети выросли в Канаде, никто из них так не говорит.
В отрыве от среды - это немного другое. Люди, живущие вне своего языка, скорее утеряют его, чем начнут выражать свои мысли на этом "суржике". То, что Ваши дети говорят по-русски и не потеряли его, это наверняка Ваша заслуга. Большинство детей моих знакомых, вывезенных за границу, по-русски уже в подростковом возрасте не говорили. Говорили на языке той страны, где жили. И это абсолютно нормально. Хотя и печально, несомненно. В данном случае, находясь в среде, где большинство людей говорят на каком-то диалекте, человек независимо от своего желания или нежелания начинает разговаривать точно так же. К сожалению.
Особенно почему-то поразило "пэить аттэншен", хотя, конечно, и остальное внушает. Я слышала о таком явлении среди эмигрантов, которые лет через 10 жизни за границей потихоньку теряют родной язык. А это вот что?! Очевидно, руководство плотно общается с иностранцами и считает, что такая речь делает его как-то к ним ближе. Хотя всё равно удивительно.
Пэить аттэншн - это да! Это вообще за гранью добра и зла. Как и кларифаить. Не соглашусь насчет иностранцев, все-таки большинство начинает разговаривать на языке страны проживания. Ну или, в тяжелых случаях, говорит на уровне "сходить в магазин", а в остальном на русском. Руководство не столько плотно общается с иностранцами, сколько весь документооборот осуществляет на английском. Естественно, что им лень искать русские аналоги, хотя они существуют и могут быть употреблены без особых проблем. Но звучит ужасно.
наше возмущение бессильно, в корпорациях уже лет 10-15 все так изъясняются (и будут изъясняться). Мне-то, как человеку, который уже больше 10 лет в корпорациях, удивительно как раз то, что ты с этим впервые столкнулась... А как же отфакапить, поресерчить, конфёрмить, аутсорсить, коучить, отскорить или отрейтить, ну там понятно комментить, апгрейдить, и еще куча разного гумна :) главное знать точный русский эквивалент, чтобы не пугать родственников. Однажды маменьке рассказывала что-то эмоциональное с неоднократным упоминанием айчара, она так ничего и не поняла, ибо, оказалось, не знала, что такое айчар, а я-то тоже не знала как это по-русски...
Comments 20
- Вы залачивайте дор-то, залачивайте.
Корень лок-лач, если кто не понял.
Оффтоп - ты куда перешла-то? прям перемен у тебя)))
Reply
Я - в клинические исследования. Да, перемен, перемен...
Reply
а давно? нравится?
Reply
Попробуй, а что?
Reply
Reply
Это ж точно по Довлатову "у Головкера Боба попа втрое шире лба". Этот персонаж постоянно смешивал русский и английский, тк не знал в совершенстве ни одного из этих языков.
Мне кажется, что через некоторое время мне начнет это все казаться нормальным, и вполне вероятно, что я и сама так изъясняться начну. И вот от этой мысли мне становится жутковато)
Reply
Reply
В данном случае, находясь в среде, где большинство людей говорят на каком-то диалекте, человек независимо от своего желания или нежелания начинает разговаривать точно так же. К сожалению.
Reply
Reply
Reply
Reply
Не соглашусь насчет иностранцев, все-таки большинство начинает разговаривать на языке страны проживания. Ну или, в тяжелых случаях, говорит на уровне "сходить в магазин", а в остальном на русском.
Руководство не столько плотно общается с иностранцами, сколько весь документооборот осуществляет на английском. Естественно, что им лень искать русские аналоги, хотя они существуют и могут быть употреблены без особых проблем. Но звучит ужасно.
Reply
Reply
Leave a comment