mpd

Французский: и снова про персик / bras / histoire de

Oct 12, 2016 17:35

Блин, в одном длинном комментарии по работе к чужому коммиту увидел столько...
c'est un peu la pêche
Я уже писал про персик, там было в положительном смысле, тут вижу - снова, но в другом, совершенно противоположном смысле, что не стоит так делать.
ça coûte un bras
Объясняя, что не стоит кое-что делать, носитель языка объясняет, что последствия могут быть дорогими. На самом деле - куча способов сказать тоже самое, но используя другие прямые дополнения - https://fr.wiktionary.org/wiki/co%C3%BBter_les_yeux_de_la_t%C3%AAte
histoire de
Звучит забавно, а на самом деле - аналог английского выражения "in order to", т.е. "для", "ради". Причём, смотрю, понимаю прекрасно, а как на русский перевести - ступор был!

languages, франция

Previous post Next post
Up