Тринадцатая неделя - полёт нормальный.
Открывая
бюро переводов, я не знал, как это работает. Стратегия была простая - «тотальное присутствие в интернете», контекстная реклама и демпинг на переводе документов.
Благодаря этой стратегии мы так быстро вышли в плюс без опыта, клиентской базы, и с нашими большими (по меркам Литвы) расходами.
А дальше факты и цифры:
- 13 декабря 2011 - регистрация фирмы.
- 23 января 2012 - первый рабочий день (в январе заказов не брали принципиально).
- 2 февраля - первый заказ.
- 20 марта - отказываемся от работы с частными клиентами и ориентируем всю рекламную компанию на В2В.
- 21-29 марта - ни одного заказа, мы возвращаемся к демпингу с документами.
- 9 апреля - всё опять хорошо и мы бьём рекорд по запросам и заказам.
Ошибок было несколько, но!
Идея предельно простая, и ниже я её проиллюстрирую. Переводчик для документов не нужен (или почти не нужен). Есть клише, в которые вбиваются нужные данные. Все клише на основные языки собираются очень быстро.
Сейчас у нас «акция» на перевод паспортов, дипломов, свидетельств о браке, школьных аттестатов и водительских удостоверений на русский, английский и немецкий.
Плюс в том, что эта реклама ведёт к нам В2В, который и несёт нам реальные деньги.
Вот тут мы и совершили ошибку (точнее, не мы, а я), решив, что назойливый клиент по демпинговым ценам нам больше не интересен.
Однако глубокий анализ показывает другое.
За два первых месяца работы соотношение переводов текстов и документов (с заверением) такое (по количеству заказов):
Себестоимость перевода документов с заверением нотариуса:
Себестоимость перевода текстов:
А вот доля переводов документов в обороте:
И в прибыли:
Думаю, что комментарии тут излишни. Правильный демпинг на первых месяцах жизни просто необходим!
Доказано на себе.
Опубликовано в блоге
Мозгорилла. Комментируйте
там.