Краудсорсинг-перевод - работающая модель

Dec 12, 2011 23:31






Долгое время попытки скрестить краудсорсинг и переводы заканчивались пшиком (назовем этот звук так) у разных компаний. Предпринимались попытки «переводить толпой» некоммерческие проекты типа Википедии, социальные сети, фильмы и просто интересные статьи. Крупные переводческие компании предлагают своим клиентам переводческий краудсорсинг (чтобы под этой странной услугой не скрывалось) за деньги с неизвестным результатом.

В 2009 году социальная сеть LinkedIn попросила переводчиков бесплатно перевести свой интерфейс:

Переводчикам было предложено пять вариантов оплаты их работы, среди которых были платный аккаунт, а также ничего - «потому что это (перевод интерфейса социальной сети на иностранный язык - моё примечение) весело».

После опроса нескольких тысяч переводчиков-пользователей сайта, выяснилось, что многие не согласны переводить на таких условиях. Некоторые посчитали просьбу о бесплатном переводе неуважением к профессии переводчика и наглостью.

Возмущений и добрых слов в сторону LinkedIn было много, но увлекательная история в итоге закончилась мирно.

Социальные сети Twitter и Facebook также переводились многочисленными волонтёрами. В Facebook'е последствия любительского перевода до сих пор отрыгиваются пользователям тухлой морковкой.

Вокруг разработчиков свободного программного обеспечения сложились свои сервисы для коллективного перевода с умеренным количеством пользователей.

У нас, в России, есть два сервиса коллективных переводов - для перевода интересных статей (Translated.by) и для перевода субтитров к фильмам (Notabenoid).

Компании уровня Lionbridge пытаются поставить переводческий краудсорсинг на коммерческие рельсы. О каких-либо интересных результатах я не читал, скорее всего их нет :- (.

В тоже время существуют нишевые краудсорсинговые сервисы, пытающиеся заработать денег на локализации мобильных приложений (Сrowdin).

Если подытожить, краудсоринг переводчиков используется:
  • в локализации свободного ПО и некоммерческих проектов,
  • для локализации интерфейса социальных сетей,
  • для перевода интересных статей и фильмов фанатами,
  • в коммерческих целях, как отдельная услуга (надеюсь, переводчикам за это платят).

Думаю, никого не удивит тот факт, что бесплатно переводит очень небольшое количество людей и делают это они не очень быстро и, чего греха таить, не очень хорошо.

В тоже время было бы хорошо, чтобы такие проекты, как Википедия, оперативно переводились на разные языки. И вот однажды Луис Ван Ан (Luis Von Ahn) задался вопросом: как заставить большое количество людей (несколько сот миллионов, например) переводить бесплатно?

Я думаю, следует рассказать, что Луис - один из создателей ReCaptcha. Это такая картинка, которую вы видите при регистрации на Facebook, например. Поразительно, но эта картинка не только защищает веб-ресурсы от регистрации ботов, она ещё позволяет оцифровывать книги. Как это? Очень просто - на ReCaptcha вы видите 2 слова, одно из которых уже оцифровано, а значение второго - ещё не известно (потому что системы оптического распознавания объектов не так совершенны, как человеческий мозг). Вы пишете одно слово и второе, если ещё несколько человек (если не ошибаюсь, 10) также пишут второе слово - вы доказали, что вы не робот. При этом вы помогаете оцифровывать книги компании Google.

Давайте вернёмся к Луису с его неотвеченным вопросом - я уверен, вы уже догадались, что ответ наверняка был оригинальным. Луис подумал, что миллионы людей тратят огромное количество денег на изучение иностранных языков с одной стороны, а с другой - огромное количество текстов в интернете нуждается в переводе. Да, он сделал сервис, позволяющий изучать иностранные языки, переводя тексты. Вначале вам дают простые тексты для перевода, вы видите как переводят такие тексты другие, учитесь и переводите все более сложные тексты - добро пожаловать на Duolingo.

Узнать подробнее о проектах Луиса вы можете, посмотрев видео. Лично меня поразила простая и оригинальная идея этого сервиса, которая впервые сделала краудсорсинг переводов рабочим и полезным инструментом. Завидуете? Я - завидую...


Новости из Твиттера:
  • Сочи: отчет по форме 2014
    vk.cc/uvytk
  • 15 декабря состоится веб-семинар, посвященный новой функциональности с приложениями SDL OpenExchange: tra-service.ru/trados/news/104
  • Виртуальный переводчик с коми на русский появится к Новому году vk.cc/us08X
  • Интервью с поэтессой и переводчицей Юлией Золотковой vk.cc/unJZk


  • Космические технологии более доступны, чем машинный перевод vk.cc/unJAJ


  • Газета «Бульвар Гордона» | Личный переводчик Хрущева, Брежнева и Горбачева Виктор СУХОДРЕВ: «Маргарет Тэтчер в Горба... vk.cc/u8QuC


  • Впервые на российском рынке: акция с коллективной покупкой программы памяти переводов - скидка до 20%! vk.cc/tZ7NO


  • Первый английский Skype-клуб. Спешите записаться - пока бесплатно vk.cc/tWwc2

Похожие записи:

Реклама: перевод веб-сайтов.

Опубликовано в блоге Мозгорилла. Комментируйте там.

Колонка редактора, видео, краудсорсинг, переводчик

Previous post Next post
Up