Drink as translation practice

Nov 15, 2011 02:36

В последнее время, за период попыток работы (художественным) переводчиком, я подумал, что для переводчика, как оказывается, требования к таргет-языку гораздо больше, чем к сорс-языку. Т.е. нужно хорошо уметь писать на русском, т.е., своего рода, быть хорошим писателем.

Потом я вспомнил о Вахтанге Оселиани, и о том, что когда-то и я был, хм, писателем.

Было это в далёком студенчестве, и, как и все студенты, я, благополучно, постоянно пил.

- Потому и текст получался! - подумал я.

Итого, для того, чтобы стать хорошим переводчиком, я решил каждый день пить.

Такие дела.

translation, japanese, thoughts

Previous post Next post
Up