Беседовала с Белковским. Я слушал в спортзале. Чуть штангу не уронил. Это говорит русская? Не помню на какой минуте, да и неважно. Впрочем, важно, пришёл домой, посмотрел - на 43 минуте
Click to view
Латынина: ... россияне абсолютно виноваты, они должны тока извиняться, говорить о том, что рашка должна быть расчленена, а всё остальное это они уже оправдывают путинскую агрессию, что это было... как бы это сказать по-русски overreach.
Белковский - «перебор» это называется по-русски.
Латынина (радостно): Да!
А вот и нет! Мало того, что она, как мартышка, кривляется, притворяясь, что забыла русское слово и все его синонимы (включая «слишком») и с умной жопой на лице произносит английское, она попадает пальцем в жопу!
Потому что существительное Overreach означает
1) перенапряжение
2) обман, мошенничество; хитрость
3) засечка (у лошади)
А перебор на современном, особенно журналистском жаргоне это - overkill, то есть чего есть too much. Можно ещё сказать
a bit thick,
out of proportion,
schmaltzy,
too-too,
disproportionate,
exaggerated,
exorbitant,
extreme,
inordinate,
redundant,
steep,
superfluous.
Остановимся на этом, впрочем.
Хотя чего это я? Разве я не доказал
100500 предыдущими постами, что английский Латыниной сакс? Доказал!