May 22, 2009 22:55
В переводовых судорогах обнаружила:
liquorice - лакрица
liqueur - ликер
При том, к французскому все это никакого отношения не имеет. Потому, что по-французски лакрица - réglisse.
Интересно, какой был ход событий? Сначала появилось французское слово ликер, которое перебралось в английский и дало название траве? Или таки от названия травы? Но уж больное у нее написание и произношение от английского далеко.
переводческое,
про слова