а к плохим переводчикам дедлайн приходит вообще в воскресенье

Jan 12, 2014 20:10

сегодня делала супер-срочный перевод - уже и забыла, когда такое бывало. Познавательно. Но, пожалуй, на время перестану цепляться к редакторам и корректорам с ленты.ру, РБК и прочих. При быстрой работе вменяемость усыхает буквально за час-другой.

Пополнила коллекцию собственных опечаток: "по утрам в гостинице подают вкусные затравки".

Писала письмо Тане Б. с просьбой вотпрямщассрочно узнать, как транскрибируется имя некоего оперного певца. Она, кажется, чуть-чуть удивилась.

Осталось два вопроса, на которые не удалось найти ответ поверхностным гуглением. Это не так важно, но все-таки интересно.

1. Что такое caviar diamonds в описаниях ювелирных изделий? Это мелкие однородные по размеру бриллианты (ну вот как икринки, да), или это что-нибудь другое - скажем, камушки с багетной огранкой?

2. Что, скорее всего, означает фамилия или название Coutts применительно к футбольному матчу Арсенал - Манчестер Юнайтед на лондонском стадионе Emirates? Есть какие-то игроки с такой фамилией, но вроде все они не из первых рядов? (UPD: с этим разобрались в коммментах.)

работа

Previous post Next post
Up