Кружка в зеркале мовної проблемы

Oct 31, 2015 21:19




Кухоль в украинском -- "кружка". От польского kufel. Сложный для произношения звук "ф" заменяется на "х". Кухлик (кухлык) -- маленькая кружка.

При этом есть в украинском и "кружка".

На кружке на фото польская надпись означает "Кухоль настоящего мужчины". На украинском будет

"Кухоль справжнього чоловіка".

"Prawdziwego" в польском -- настоящего, реального. Чистое "д", как было бы в русском, заменяется на западнообразное облегченное и упрощенное произношение "д" сквозь зубы "дж".

"Meżczyzna"  в польском "мужчина", еще и "человек".В украинском для обозначения мужчины в основном используется "чоловік", хотя есть и "мужчина". А вот человек в украинском -- людина , при этом люди -- "люди ". "Люди добрые!" будет  "Люди добрі!", звучит -- легче произносится, без лишнего напряга лицевых мышц и на один слог короче, доб-ры-е  -- три слога, доб-рі  - два.

Кружка для кофе -- чашка, в польском еще называется filizanka (филижанка). Это слово тоже используется в Украине, особенно популярно во Львове -- "філіжанка кави (чашка кофе)"

Кружка и мовна проблема в Украине:

image Click to view



По факту, претензии украинского деда -- к незнанию русскоязычным продавцом польского слова kufel - кухоль.

При этом дед дает понять, что украинские слова "кружка" и "язык" он считает как бы не украинскими..

При том, что в польском есть język, а в украинском язик для обозначения разговорного языка!

Можно заметить, что актер, читающий юмореску Павла Глазового, очевидно двуязычный и произносит русские фрагменты текста с усиленным акцентированием на отличительных признаках русского произношения. Этот прием используют многие украинцы, которым русский не нравится просто на слух.

"Куме, ти знаєш як москалі низивають наш борщ і наше пиво? Пє-є-єрвоє та пі-і-і-іво! Повбивав би!"

Источник: UkraineClub.net

Юмор, Украина, мовна проблема, мовне питання, этимология украинского языка, языковая проблема в Украине, мова

Previous post Next post
Up