Вопросец, и не один

Feb 04, 2024 21:20

Есть вопрос, который ставит меня в тупик. Давайте его обсудим, о многомудрые камарадос. Ну, кому не жалко подумать в эту сторону и сказать, что там можно еще надумать ( Read more... )

Leave a comment

olaff67 February 4 2024, 20:46:33 UTC
Логос это не просто слово, но еще и понятие со смыслом, и зависимость языка и мышления не количественная, а качественная: где удается схватить больше меньшим количеством - там логос сильнее развит, а не вот этот весь падежный ряд с морфемами.

Reply

miya_mu February 4 2024, 22:44:43 UTC
Точно, именно это я и пыталась сформулировать.
Не это только одна сторона вопроса. У меня, сам понимаешь, сейчас свет клином сошелся на древнегреческом, а он очень флективный, до избыточности. Ты думаешь, их логос уступал современному английскому? Так-то я и английский люблю за его строительные свойства, а испанский с каталанским ругаю, возможно, зря, - что имеем, то не ценим. Но как же трудно на испанском писать о философии, чего не хватишься, ничего нет, - зато омонимов для обозначения толстяков, выпивки и падших женщин больше, чем категорий божественного у схоластов.

Reply

olaff67 February 4 2024, 23:59:17 UTC
На тот исторический момент древнегреческий был толще выше остальных, иначе бы мы не выделяля древнегреческую культуру.

Тут не надо упираться в грамматику с семантикой самих по себе - язык должен лучше соответствовать логосу времени как уровню развития общества. Т.е. логос полностью не в языке находится, а в отношениях языка с миром. Из одного только какого-то языка логос не вытащить.

Reply

miya_mu February 5 2024, 00:11:03 UTC
Ой, не скажи про исторический момент, греческий остался потрясающим языком. Читаю сейчас Ксенофонта, а он, как говорят, пишет совсем просто, - так вот в переводе он становится чуть ли не вдвое проще, теряется масса оттенков. Правда, у меня английский параллельный перевод, на русский вроде бы переводится лучше и точнее.
Но с испанским просто беда, в языке не хватает базовых абстрактных понятий.
И вот кстати, я же разбираюсь с литературой семнадцатого века, как раз время перехода с латыни на европейские языки. Там исключительно мощно задвигают, но в самых сложных местах переходят на латынь и греческий, они более смыслоёмкие на тот момент.

Reply

olaff67 February 5 2024, 05:36:32 UTC
Переход на эти языки тогда работал как ссылки; вместо изобретения новых понятий использовались слова мертвого языка, которые для образованных людей того времени «тащили» за собой контекст из классических для этого образованного читателя произведений. Так осуществлялась связность традиции.
По мере становления наук и распространения грамотности, вырабатывались понятия на живых языках, и надобность в вытаскивании того контекста отпадала - логос можно было передавать (и создавать) на одном языке.

Я думаю, что ловить Снарка Логос в каком-то одном языке не получится - тем более, что он уже поменял имя; даже не поменял, а разменял: он теперь парадигма, картина мира, язык вообще (включая машинный и математику).

Reply

miya_mu February 5 2024, 13:16:29 UTC
Именно так! В следующий пост возьму кое-что отсюда.

Reply


Leave a comment

Up