Буду брюзжать. Очередной переводческий перл:
В сериале Кости (Bones) в течении одной из серий герои старательно пытаются угадать пол заезжего японского антрополога.
Местный психолог пытается их отговорить от затеи, объясняя им что такое kei и с чем это едят. В конце серии так и не добившись результата одна дева просто подходит и как бы на прощание обнимает субъекта. После вернувшись к товарищам сообщает:
It moved. He's a guy.
русский перевод:
Он вздрогнул. Танака-парень.
В этой же серии задавили хохму "dude or dudette?", ну слабо было перевести как-то вроде: "Пацан или пацанка?"??!!... нееее, проще сказать "парень или девушка". И так раз за разом. Общий смысл остаётся, но вся прелесть теряется.
PS Я всё таки делала ставки на то что это девушка и была права, играла там актриса :)