Kazamidori
Girouette
Arashi - One
Parole et musique : Yoda Kazuo
風見鶏 夏の終わりを遠くに見て 何想う
Kazamidori natsu no owari wo tooku ni mite nani omou
Les girouettes qui regardent la fin de l’été au loin à quoi pensent-elles ?
つゆくさに想いを馳せて
Tsuyukusa ni omoi wo hasete
Plongeant mes pensées dans ces fleures *
駆け抜けた頃に 戻って
Kakenuketa koro ni modotte
Je reviens vers cette époque dépassée.
歩き疲れてた僕に 空がやさしく見えるまで
Arukitsukareteta boku ni sora ga yasashiku mieru made
A ce moment où j’étais fatigué de marcher et où le ciel me semblait tendre.
風音に誘われ 君の生まれた場所へ二人
Kazaoto ni sasoware kimi no umareta bashou he futari
Le son du vent nous invite à l’endroit où tu es née.
方言混じりの声 君がもっと 愛おしくなって
Hougen majiri no koe kimi ga motto itooshiku natte
Au son de ce mélange de dialecte tu deviens encore plus précieuse pour moi.
夕焼け空の下 明日は晴れるかな
Yuuyake sora no shita ashita wa hareru ka na
Sous le couché du soleil je demande s’il fera beau demain.
靴を空高く 蹴飛ばしてみたり
Kutsu wo sora takaku ketobashite mitari
Je lance mes chaussures haut dans le ciel comme si je voulais l’atteindre.
茜さす 空を見上げて 僕の知らない 君になって
Akane sasu sora wo miagete boku no shiranai kimi ni natte
Je regarde ce ciel rouge et il se transforme en toi sans que je m’en aperçoive.
土手に咲く 花を見下ろし微笑み返す 僕になった
Dote ni saku hana wo mioroshi hohoemi kaesu boku ni natta
Je regarde en bas ces fleures qui fleurisses sur les rives, elles se transforment en moi et me sourient.
重ね合わす記憶に 君が溶け込む
Kasane awasu kioku ni kimi ga tokekomu
Tu te fonds dans ces souvenirs qui se superposent.
それだけで
Sore dake de
Juste comme ça…
虫カゴ たすきに掛けすり傷作りながら 見てた
Mushi kago tasuki ni kake suri kizu tsukurinagara miteta
J’ai accroché un insecte à ma corde** , je l’ai vu en me grattant.
空に浮かぶ雲に 夢を乗せて
Sora ni ukabu kumo ni yume wo nosete
Les nuages qui flottent dans le ciel embarquent mes rêves.
時を留めて
Toki wo todomete
Le temps s’arrête.
校庭の鉄棒で 逆上がり出来るかな
Koutei no tetsubou de sakaagari dekiru ka na
Je me demande si je vais pouvoir faire une tour complet à la barre horizontale de l’école.
肩を寄り添えば 君とキスしてた
Kata wo yori soeba kimi to kisu shiteta
Si j’avais blotti mon épaule contre toi j’aurais pu t’embrasser.
風見鶏 夏の終わりを遠くに見て 何想う
Kazamidori natsu no owari wo tooku ni mite nani omou
Les girouettes qui regardent la fin de l’été au loin à quoi pensent-elles?
つゆくさに想いを馳せて
Tsuyukusa ni omoi wo hasete
Plongeant mes pensées dans ces fleures *
駆け抜けた頃に 戻って
Kakenuketa koro ni modotte
Je reviens vers cette époque dépassée.
僕の知らない景色に 僕が溶け込む
Boku no shiranai keshiki boku ga tokekomu
Je me fonds dans ce paysage inconnu.
それだけで
Sore dake de
Juste comme ça…
風のない街で 暮らし慣れてたけど
Kaze no nai machi de kurashi nareteta kedo
Je suis habitué à vivre dans une ville sans vent mais
僕と風見鶏 探しあてた空
Boku to kazamidori sagashi ateta sora
Le ciel nous cherche aux girouettes et moi.
茜さす 空を見上げて 僕の知らない 君になって
Akane sasu sora wo miagete boku no shiranai kimi ni natte
Je regarde ce ciel rouge et il se transforme en toi sans que je m’en aperçoive.
土手に咲く 花を見下ろし微笑み返す 僕になった
Dote ni saku hana wo mioroshi hohoemi kaesu boku ni natta
Je regarde en bas ces fleures qui fleurisses sur les rives, elles se transforment en moi et me sourient.
切なくて ただ 愛しくて
Setsunakute tada itoshikute
C’est triste mais beau.
暮れゆく夏 風になって
Kureyuku natsu kaze ni natte
L’été qui prend fin devient venteux.
瞳閉じて 耳を澄ませば
Hitomi tojite mimi wo sumaseba
Si tu fermes les yeux et écoute attentivement
僕と君の未来になった
Boku to kimi no mirai ni natta
Il aurait pu devenir notre future à toi et moi.
僕と君の未来になった
Boku to kimi no mirai ni natta
Il aurait pu devenir notre future à toi et moi.
* Tsuyukusa sont des fleures asiatiques toutes violettes, aucune idée de comment ça s’appelle en français!
** Corde de kimono pour attacher les bras et avoir une plus grande facilité de mouvement.