"Конфеты" (1964) - одно из наиболее известных произведений Бреля. Недаром полное собрание его песен, изданное несколько лет назад, было выпущено именно в форме коробки конфет... Тема этой песни продолжена и в другой песне под названием "Конфеты", написанной три года спустя - также от лица главного героя.
Жак БРЕЛЬ
КОНФЕТЫ
Я к вам с коробкою конфет
(
Read more... )
Comments 25
Мне вот только этот куплет звучит неестественно:
А вот и площадь. Славный час!
Люблю гулянья, кутерьму...
Но объясните, почему
Нас поджидает ваш сосед?
Я должен с ним оставить вас?..
А я с коробкою конфет...
Нельзя ли подправить, переписать?
Reply
Reply
вообще спасибо, как всегда
Reply
Reply
хотя у русскоязычного читателя предложение пойти посмотреть поезда вызовет в памяти в первую очередь эти тошнотворного цвета электрички...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
спасибо, что открыли:)
Reply
Раньше я прятал свои переводы под замок, потом перестал. А это по старинке оставалось закрытым.
Reply
Есть в Запорожье такой коллектив - Театр поэтической песни, участником которого является Вакш покорный слуга. За 10 лет своей деятельности мы неоднократно обращались к творчеству Жака Бреля, Жоржа Брассанса. Ваш материал окажет нам неоценимую услугу.
Особый интерес вызывают, конечно, переводы; тем более, что французским, несмотря на обязывающее к тому имя я не владею (преклонные года и скудость интеллекта).
Не могу, однако, согласиться с Вашим рейтингом в отношении перевода Le plat pays. Версия Т.Тимоновой мне субъективно нравится больше... Хотя, я не большой специалист в области литеретуры.
При желании могу поделиться собранными мною попытками литературных переводов. Как я понял, о некоторых из них Вы не знаете.
Спасибо за проделанный труд. Продолжение следует - я правильно понял?
Reply
Как я понимаю, Вы пришли сюда по ссылке в ее недавнем посте о Бреле. Во всяком, случае я о переводе Тимоновой ничего не писал.
Но всё равно рад познакомиться. :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment