Jul 14, 2007 17:56
1.Прочитал у Достоевского в "Записках из подполья": "Из двух гостей Симонова один был Ферфичкин, из русских немцев..."
Если бы не упоминание о корнях этого персонажа, я бы, пожалуй, не обратил внимания на его фамилию. Но немецкая этимология проступает в ней достаточно явственно: не иначе, Ферфичкин - от глагола verficken (ферфикен), аналога английского fuck up. Verficken - приставочный глагол, образованный от ficken (англ. fuck).
Так что Шекспир с его fuckative case в "Виндзорских насмешницах" отдыхает.
2. Про немцев.
Вчера случилось так, что я отказался в компании алкашей лет пятидесяти с небольшим. (Да, я иногда выпиваю с алкашами и с бомжами и вообще "хожу в народ". Это мощнейший катарсис). Компания состояла из дяди Саши, дяди Толи по прозвищу Француз (названного так за грассирование), некого глухонемого (его имя по объективным причинам осталось мне неизвестным) и зачуханного узбека Искандера. Наиболее интерсным персонажем был дядя Саша, внешне похожий на Мишеля Уэльбека. Выпускник, между прочим, физфака МГУ. Проникшись ко мне уважением, услышав, что я "с факультета невест", а также знаю, кто написал "Бегущую по волнам", дядя Саша рассказывал о Венечке Ерофееве ("хороший был мужик") и, главное, к месту и не к месту цитировал двустишие Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin, немедленно приводя и перевод Блока. Строки эти он, правда, приписывал Гете, но меня поразило хорошее произношение не стоявшего на ногах дяди Саши. Чуть позже от приятеля я узнал, что его мама русская, а отец - немец, настоящий, не из поволжских.
shakespeare,
повседневная жизнь Мишустосов