Про русский и английский юмор.

Dec 04, 2021 15:48


По поводу этой статьи:

Там ругается на низкопробный юмор чехова и есть цитата:

Сомерсета Моэма и в записи за 1917 год прочитал:

«Юмор - это то, что помогает найти отличия в бесконечном разнообразии человеческих существ, и, возможно, именно почти полное отсутствие юмора является причиной того, что русские романы так бедны разнообразием типов.
В русской литературе напрасно искать остроумие и находчивость, добродушную насмешку, ловкий выпад сарказма, остроту эпиграммы или легкомысленную шутку. Её ирония груба и банальна. Когда русский смеётся, он смеётся над людьми, а не вместе с ними, и поэтому предметом его шуток могут стать причуды истерических женщин, нелепая одежда провинициала, кривляния пьяницы.
Вы не можете смеяться вместе с ним, потому что его смех всегда немного дурного тона. Юмор Достоевского это юмор трактирного завсегдатая, привязывающего жестянку к хвосту несчастной собаки»

Мой ответ



"В русской литературе напрасно искать остроумие и находчивость, добродушную насмешку, ловкий выпад сарказма, остроту эпиграммы или легкомысленную шутку."
А я вот в какой-то момент почувствовал, что перечитался Пратчета, и что вообще меня достал английский юмор. Сомерсета Моэма читал когда то, но уже не четко помню. Но скажем современный Шерлок, тоже набитый английским юмором, уже отчетливо достает.
Все эти остроумие и находчивость, насмешки и сарказм даются совсем не бесплатно, и вполне могут приесться. И если ты пытаешься писать искренне, вполне могут мешать. Просто это немного другой жанр.

Previous post Next post
Up