Немцы, оказывается, тоже недопонимают способ образования будущего времени в Английском языке.
Цитата:
"PAPA IS WORKING WHEN HE WILL COME BACK I WILL TELL HIM"
(Правильно "... when he comes back I'll tell him". Т.е. настоящее+будущее)
Мне казалось, если будущее в немецком тоже можно выражать настоящим, то данное правило тоже должно действовать! Но если немцы ошибаются и пишут на русский манер, то по-немецки должно быть тоже на русский манер!!
UPD. Теперь я думаю, а вдруг я вообще не права!??!!
С перепугу прошла кучу тестов:
http://www.homeenglish.ru/Tests.htm (не помогло :))))