Четыре английских утопии

Nov 05, 2021 21:52

( источник)

Книга шестьсот двадцать восьмая

Эдвард Бульвер-Литтон "Грядущая раса"
https://www.litres.ru/edvard-bulver-litton/gryaduschaya-rasa/chitat-onlayn/

Джером Клапка Джером "Новая утопия"
http://lib.ru/JEROM/jerom_utopia.txt

Барри Пэйн "Новый Гулливер"
https://www.twirpx.org/file/3003733/

Герберт Уэллс "Современная утопия"
http://az.lib.ru/u/uells_g_d/text_1905_a_modern_utopia.shtml

Скопилось у меня несколько литературных утопий, люблю этот жанр. Вот решил прочесть несколько, благо что невелики: небольшой роман Бульвер-Литтона, сатирические рассказы Джерома и Пэйна, публицистическая книга Уэллса. На полке стоят непрочитанными еще несколько книг, но это на потом.

Что вообще такое "утопия" и как ее отличить от "антиутопии" или сатиры? На самом деле - никак, приставка "анти-", равно как и сатирический тон, это оценочное суждение со знаком минус. Сама же по себе утопия это повествование об будущем, возможном или альтернативном устройстве общества. Если автор рассказывает нам об устройстве общества, организованном по иным правилам, и реально заботится о том, чтобы это изображенное общество было хоть сколько-нибудь жизнеспособным, то это - утопия. Если автор видит изображенное им устройство общества желательным, то это собственно утопия; если нежелательным, то антиутопия. Я отбрасываю оценочное суждение желательности или предостережения - в конце концов это оценка автора, читатель волен сам расставить знаки у изображенного.

Начнем с романа Эдварда Бульвер-Литтона "Грядущая раса". Главный герой, исследуя открывшуюся в глубокой шахте пещеру, обнаруживает целый подземный мир (модная в XIX веке фантастическая идея "полой Земли", знакомая читателям советской фантастики по "Плутонии" Обручева). В подземном мире существует развитая цивилизация людей, вернее, не совсем людей, но от людей происходящих. Они обладают энергией "вриля", делающей их практически всемогущими. Что такое "вриль" понять непросто - то ли лучи, управляемые специально развившимся нервом в руке, то ли еще что - не ясно. Вот описание механизма действия, не очень согласующееся с описанным в романе использованием:

Неужели тебе неизвестно, что не существует ни одной частицы вещества, которая бы находилась в со­вершенном покое или инер­ции; каждая из таких ча­стиц находится в посто­янном движении и подвергает­ся действию раз­ных сил, из которых теплота заметнее других; но вриль - наиболее проницающая и самая могу­чая. Так что ток, возбужденный рукой и направ­ляемый моею волею, только способствует к уси­ленному проявлению того невидимого движе­ния, в котором вечно находятся частицы мате­рии. Хотя в массе метал­ла и не может самостоя­тельно зародиться мысль, но, благодаря скрытой в нем восприимчивости к движе­нию, в него как бы переходит мысль действующего на него ра­зумного существа, и под влиянием вриля он при­ходит в движение, точно двинутый видимой внеш­ней силой. В него временно переходит жизнь; он как бы воодушевляется и рассуждает. Без этого разве мог­ли бы мы пользоваться услу­гами наших авто­матов?

Фактически здесь описан Демон Максвелла, покорный воле человека. С таким станешь практически всемогущим, верно? В частности, это смертоносное оружие, которое к тому же действует вне зависимости от расстояния.

Вторая, хотя менее опасная, обществен­ная служба, - истребление всех животных, угрожаю­щих не только жизни обитателей страны Ана, но и продуктам их зем­ледельческого труда. Самыми опас­ными из них являются гигантские пресмыкающиеся, окамене­лые остатки которых мы видим в наших музе­ях, и громадные летучие ящерицы. В обязанности де­тей входит истребление таких животных, а также ядо­витых змей. В этом случае Ана пользу­ются тем инстинктом бессознательного истреб­ления, который проявляется у маленьких детей.

В детстве они заняты теми же работами, что и мальчики; и в раннем возрасте, когда детям по­ручается истребление враждебных человеку жи­вотных, де­вочкам даже отдают предпочтение пе­ред мальчиками, потому что в них, под влия­нием страха или негодова­ния, инстинкт бессознатель­ного истребления прояв­ляется еще силь­нее.

Ничто живое не убивается людь­ми Ана для употребления в пищу или ради охоты; но они не щадят ни одно животное, сколько-нибудь вред­ное им.

В этом обществе основная работа лежит на детях и подростках. Гендерные роли в этом обществе во многом инвертированы - женщины даже физически крупнее мужчин, женщины более склонны к наукам и прочему отвлеченному знанию, тогда как удел мужчин - практичность. Гендерные роли инвертированы и в процессе ухаживания - мужчины скромны и робки, а инициатива вся в руках женщин. Но, как только женщина выходит замуж, она добровольно становится в подчиненное положение и занимается домом (только хотел написать, что вот он, идеал феминисток, ему уже полтора века, но облом - они не согласятся на такое самоограничение). В общем, гендерные роли распределены так:

В промежутке между детством и брачным воз­растом не допускаются близкие отношения меж­ду двумя полами; но после того молодежи предо­ставляется пол­ная свобода, в результате которой обыкновенно устраи­ваются браки. Все роды дея­тельности открыты одинаково для обоих полов; но Джай-и отвоевали себе почти исключитель­ное право на те области отвлечен­ного мышле­ния, для которых, по их мнению, менее при­способлен практический, несколько притуплен­ный в делах обыденной жизни, ум Ана; подобно тому, как наши молодые барышни считают себя более компетентными, чем поглощенные житей­скими дела­ми мужчины, во всех тонкостях совре­менной теологи­ческой полемики. Уж не знаю, вследствие ли ранних занятий гимнастикою или по врож­ден­ной организа­ции, но Джай-и обыкно­венно пре­восходят мужчин фи­зическою силою (что име­ет немалое значение при от­стаивании жен­ских прав). Они выше их ростом и под их бо­лее округленными формами, скрываются же­лезные мус­кулы. Они даже утверждают, что со­гласно пер­воначальному плану творения, жен­щины должны были превосходить ростом муж­чин; и в подтвержде­ние этого учения указывают на насекомых и древней­ших из позвоночных - рыб, между которыми самки настолько превосхо­дят размерами и силою самцов, что часто поеда­ют своих супругов. Но что важнее всего, Джай-и отличаются особым искусством в применении той таинственной, между прочим и разруши­тельной, силы скрытой во вриле. Причем обнару­живается при­сущая женщине большая доля про­ницательности и хитрости. Поэтому они облада­ют не только могуще­ственным средством оборо­ны против всяких насилий мужчины, но легко могут во всякое время, когда он и не подозревает того, прекратить существование свое­го деспоти­ческого супруга.

Только одно непонятно: как в таком обществе вообще может возникнуть "деспотический супруг"?

Небольшое замечание по терминам: "Ан" означает "мужчина", множественное число "ана", оно же название страны (обычное дело в языках, люди это нашего племени, чужаки не люди); "Гай" ожначает "женщина", множественное число "Джай-и". Автор много пишет об этом выдуманном языке "Вриль-я" (это же слово означает "человечество"), жаль только, что переводчик эти страницы опустил. Роман посвящен филологу Максу Мюллеру и основывается на самых последних на тот момент его работах.

Булвер-Литтон не бог весть какой писатель и тем более мыслитель, так что вполне просматриваются источники его идей, да и некоторые он называет явно. В частности, он во многом вдохновлялся Древней Грецией, точнее, Платоном. В частности, искусства не то, что запрещены, но в упадке и не поощряются:

Жи­вопись у нас составляет раз­влечение многих; но самое искусство далеко не то, что было в преж­ние времена, когда великие художники из раз­ных обществ старались превзойти друг друга, в виду тех, почти царских, почестей, которые ожи­дали победителя. Ты без сомнения заметил в от­делении древностей музея, - насколько, с точ­ки художествен­ности, картины, написанные не­сколь­ко тысяч лет тому назад, превосходят со­временные. Из всех изящ­ных искусств одна му­зыка, - может быть потому, что она ближе под­ходит к науке, чем к поэзии, - еще процветае­т у нас. Но даже и здесь недостаток стимула по­хвал или славы сказался в отсутствии индивидуаль­ного превосходства; мы отличаемся более в орке­стровой музыке, где отдельный ис­полнитель за­меняется гро­мадными механиче­скими инстру­ментами, приводи­мыми в движе­ние водою. В про­должение нескольких веков у нас почти не появилось ни одного выдающего­ся композитора. Мы пользуемся теперь старинны­ми мотивами, которые обрабатываются совре­менными, искусными в технике музыкантами.

Или оптимальный размер общины - очень небольшой по нашим меркам. Впрочем, у Платона он был еще меньше - 5040 семей (=7!, магия чисел):

Каждая община держится из­вестного предела, смотря по обстоя­тельствам, и забо­тится, прежде всего, чтобы у них не развилось класса бедных, вследствие из­бытка населения, причем земля не могла бы про­кормить всех; кроме того, они строго следят за тем, чтобы община не переросла известного раз­мера, при котором только возможно такое же управление, как в благоустроенной семье. Кажет­ся, ни одна из общин Вриль-я не превосходит тридцати ты­сяч семей.

А вот тут проглядывают эстетические идеи Карлейля:

По дороге я заметил, что все сельскохозяй­ственные работы производились машинами стран­ного вида, но весьма красивой формы; ис­кусство, подчинен­ное у этого народа требовани­ям пользы, проявлялось в виде изящных форм, которые они придают разным предметам в обы­денной жизни. Драгоценные металлы и ка­менья до того здесь обыкновенны, что применя­ются для украшения самых простых вещей; меж­ду тем, преобладающее между ними значение по­лезного над красивым, побуждает их всячески украшать их орудия труда, что незаметным об­разом влияет на развитие у них воображения.

Полагаю, он бы одобрил идею золотых унитазов.

Управление тоже построено по древнегреческому образцу с назначаемыми почти по жребию должностными лицами:

- Когда правитель умирает или отказывает­ся от своей должности, как вы находите ему преемника?
- Ан, исполнявший в течение многих лет обязан­ности правителя, лучше всего может най­ти подходя­щего человека на эту должность, и боль­шею частью он сам указывает своего преем­ника.
- Может быть своего сына?
- Редко; потому что эта не такая должность, кото­рая привлекала бы много желающих; и, по­нятно, отец не пожелает насиловать склонности своего сына. Но если Тур отказывается выбрать себе преемника, опаса­ясь возбудить неудоволь­ствие того человека, на кото­ром бы остановился его выбор, тогда трое из членов коллегии ученых бросают жребий, на кого из них па­дет обязан­ность сделать такой выбор. Мы вообще держимс­я того мнения, что ум одного Ана в таких случаях лучше трех, как бы они ни были мудры в отдель­ности; потому что между тремя наверное возник­нут споры, а раз появился спор, страсти неизбеж­но отуманивают рассудок.

Как вы поняли, это общество, где не поощряется тщеславие, конкуренция и соперничество, равно как и не гонятся за достижениями. Вместе с тем у них нет и страха смерти, поскольку они верят в загробную жизнь. Из этой веры проистекает и другое - они не боятся не только идти на смерть, но и убивать, поскольку смерть это просто переход, не более. Увидя в главном герое, пришельце из верхнего мира, угрозу для мира подземного, Тур (т.е. правитель) приговаривает его к смерти. Ну, там еще ажно две Джай-и влюбляются в главного героя и страшно возмущены его отказом (среди местных Ана так не принято), одна из них - дочь Тура, так что тут та еще угроза для подземного мира. Впрочем, вторая Гай ему помогает выбраться, благодаря чему мы и можем прочесть его рассказ.

Булвер-Литтон написал с одной стороны утопию, с другой - предостережение: не всякая утопия должна сбываться, даже лучше чтобы оставалась только упражнением ума:

Общественное устройство Вриль-я было весь­ма ха­рактерно в том отношении, что здесь было соединено в одном гармоническом целом все то, к чему стреми­лись разные философы нашего мира и что они пред­ставляли людям в своих уто­пиях будущего человече­ского счастья. Это было общество, незнакомое с вой­ной и всеми ее ужаса­ми; общество, где была обеспече­на полнейшая свобода всех и каждого, без проявления той вражды, которая у нас составляет неизбежное следствие борьбы партий, добивающихся этой свобо­ды. Равенство здесь было не одним пустым звуком: оно действительно существовало. Богат­ство не пре­следовалось, потому что не возбужда­ло зависти.

Я начинал сознавать, что мы, смертные, населяющие верхний мир, как ни меч­таем мы об усовершенствовании человека, как ни стремимся мы к высшей, более справедливой и мир­ной жизни, не подготовлены для того, что­бы долго на­слаждаться тем самым счастьем, ко­торое составляет наш идеал.

.............................................................

Рассказ Джерома "Новая утопия" носит явно сатирический характер и прямо метит в "Вести ниоткуда" Уильяма Морриса (я писал об этой книге):

Мне случилось провести чрезвычайно интересный вечер. Я обедал кое с кем из моих "передовых" друзей в "Национально-социалистическом клубе". Обед был превосходен: фазан, начиненный трюфелями, был упоителен, как поэма, и если я скажу, что шато-лафит сорок девятого года стоил денег, за него заплаченных, то мне больше ничего не останется добавить.

Неплохо живут социалисты! Начало ровно как у Морриса: автор поужинал в социалистическом клубе и поучаствовал в качестве слушателя в дискуссии о будущем капитала и преимуществах всеобщего равенства. После чего пришел домой, лег спать и проснулся уже в будущем, в котором наступило столь чаемое социалистами настоящего всеобщее равенство.

Равенство во всем, вплоть до отказа от личных имен, они заменены числами (у мужчин нечетными, у женщин четными). Никаких различий в одежде, никаких различий ни в чем. Все живут в бараках, едят строго по расписанию одинаковую пищу. Все подчинено равенству:

Мимо нас проходил молодой человек с благо­образным лицом, но однорукий. Еще раньше я за­метил несколько одноруких и одноногих. Это яв­ление пора­зило меня, и я спросил об его причи­не.
- Это тоже объясняется очень просто, - от­ветил старик. - Когда у кого-нибудь из молодых людей за­мечается превышение в росте или и силе сверх уста­новленной средней нормы, то у него отнимается нога или рука, чтобы привести его в равновесие с другими. Мы, так сказать, низ­водим его до нужного уровня, без которого так­же немыслимо равенство. Природа ча­стенько ошибается в своей мерке; она никак не хочет приучиться работать по той мерке, которая нам нуж­на, и мы исправляем ее ошибки.
- Значит, вы не вполне еще подчинили себе при­роду? - съехидничал я.
- Увы, нет еще! - со вздохом промолвил ста­рик. - Стараемся, но все еще далеко не с полным успе­хом. Положим, - с гордостью добавил он по­сле непро­должительного молчания, - во многих отношениях мы уж посбили с нее спеси.
- Ну, а что вы делаете, когда среди вас яв­ляется человек с умом выше нормы? - с тем же ехидством продолжал я.
- Это бывает очень редко, но когда случается та­кая ненормальность, то мы просто-напросто вскрыва­ем у данного субъекта череп и произво­дим над его мозгом некоторую операцию, после которой он стано­вится вполне нормальным.
Сказав это, мой спутник снова помолчал, оче­видно, погруженный в раздумье, потом добавил:
- В первое время мне казалось очень груст­ным, что мы не можем повышать умственные способности людей, а умеем только понижать их, но с течением времени я примирился с этим.
- И вы находите справедливым такое искус­ственное… или, вернее, насильственное пониже­ние природ­ных умственных способностей? - спросил я.
- Конечно. Разве я могу считать это неспра­ведливым, раз исключена возможность повы­шать эти способности? - ответил мой собесед­ник.

Как я и сказал, сатира.

..................................................................................

Еще один рассказ, даже повесть Пэйна "Новый Гулливер" уже своим названием отсылает к первоисточнику: герой рассказа выброшен на некий остров, на котором существует весьма своеобразная цивилизация (сказано смутно, но это не вполне земля). Говорят там по-английски, и это древний язык - вторым источников кроме Свифта явно является уэллсовская "Машина времени". Как и у Уэллса, люди разделены на две даже физически разошедшиеся расы, но не элоев и морлоков, а господ (богов) и слуг. Боги, как и морлоки, уродливы, а слуги, как элои, прекрасны. Но правят боги, а слуги принимают это как данность, как правильное устройство мира:

Боги никого не обижают. Они убивают, когда это необходимо, но они никого не обижают. Если человек родился с искривленной спиной, или заболел, или зажился на свете слишком долго, или ослушался приказа, вот как я, разумеется, он должен умереть. Таков закон. Боги сами рассказывали нам, что в старые времена наших предков били, или запирали в темницы, или отбирали у них имущество. Это называлось наказанием. Мы ничего этого не знаем. У нас есть кров и пища, тепло и свет, есть время для работы и время для игры. Нас никто не наказывает. Потому-то долг и велит нам любить наших богов.

Общество, в котором низший класс находится в положении домашних животных и страшно доволен своим содержанием. Как там пел Макаревич от имени коровы: "А если кто тебя холит и нежит, так это только тот, кто потом зарежет". Если принять это как естественный и неизбежный закон мироздания, то получится описанное Пэйном общество.

Разумеется, эта повесть сатира, иногда абсурдная (Пэйн вообще третьесортный писатель), но в каждой шутке есть доля шутки.

.............................................................................

И последняя книга, к сожалению, сокращенный пересказ (эта книга издана и целиком, но я не нашел ее в сети, а бумажная не попадалась) - "Современная утопия" Уэллса. Вот это попытка настоящей утопии, даже скорее футурологии. Уэллс наблюдает тенденции развития современного ему общества и экстраполирует их, так он получает свое общество будущего.

Разумеется, он выбирает, какие тенденции поддерживать, чтобы получилось желательное ему общество. На первое место он ставит свободу человека:

Если я могу перемещаться по всему земному шару, то я свободен. Если я могу высказывать мои мысли, никого не оскорбляя и никому не принося вреда, то я свободен. Если я могу из­брать себе профессию по своим способностям, своему вкусу, то я свободен. Если я могу молить­ся моему Богу, то я свободен.

Дальше уже из этого как цели он рассматривает контуры будущего общества:

Утопия мечтает о таком строе, когда не будет народных «масс» в современном значении этого слова, а будет человечество. На всем земном шаре в это утопическое время будут общие, еди­ные законы. Чернорабочий будет пользоваться теми же правами и благами, какими пользуется министр. Исчезнет зависть, эта главная побуди­тельная причина тех оскорблений, которые те­перь зачастую примешиваются к критике. Зави­довать будет некому, а критиковать придется свое, общее дело, по которому свободное сужде­ние можно высказать спокойно.

Повторю: "зави­довать будет некому, а критиковать придется свое, общее дело, по которому свободное сужде­ние можно высказать спокойно". Наверное, тогда это рассуждение выглядело логично, но сейчас с расцветом "культуры возмущения" мы наблюдаем прямо противоположное. С учетом этого дальнейшие рассуждения выглядят уже не утопией, а сбывающейся антиутопией (всего-то поменять знак в мотивации):

И чем меньше будет поводов для резкой, оскорбительной критики, тем строже будет ка­раться всякое оскорбление, ибо тогда оскорбле­ние будет вызываться не увлечением, не желани­ем во что бы то ни стало добиться правды, открыть на нее глаза другим, что иногда случа­ется теперь; тогда оскорбление будет вызывать­ся только злобой, только злой волей, и тогда оно станет серьезным преступлением.

Таким образом, оправдывается положение, которое на первый взгляд кажется диким: в эпо­ху, о которой мечтает современная утопия, будет полная свобода суждения, но всякое оскорби­тельное суждение будет строго наказываться.

Уэллс явно не предполагал, что так непредсказуемо расширится понятие оскорбительного.

Также архаично выглядит рассуждение о свободе веры:

Свобода молиться Богу…
Об этой свободе, пожалуй, нечего и говорить, до такой степени ее необходимость очевидна. И даже в наше время, далекое от светлого утопиче­ского времени, стеснения - свободы вероиспо­ведания встречаются редко. Даже дикари с ува­жением относятся к молящемуся человеку.

Утопический человек должен быть и будет чрезвычайно религиозным.
Утопический человек, с широко развитым фи­лософским взглядом, близкий к природе, знако­мый со многими ее тайнами, не может не углу­биться в философию вселенной. Между тем, эта философия, напрасно старающаяся найти пер­во­источник, первопричину всего существующе­го, неизбежно приводит к желанию поклоняться этой Первопричине. Эта философия неизбежно приводит нас к Богу. Грубый материализм, кото­рым стараются заполнить ту пустоту, которая остается на месте религии, рассыплется в пыль при первом дуновении божественной филосо­фии. Человек будущего, узнав еще больше тайн природы, чем их знаем мы, должен еще глубже склониться пред той Мудростью, которая созда­ла природу и руководит ее законами. Человек бу­дущего не может быть материалистом, потому что вся его жизнь будет сплошным стремлением к совершенствованию духа, а потому он будет ре­лигиозным.

Конечно, это рассуждение из того времени. Очень трудно заметить эти неосознаваемые мыслительные установки, а с течением времени и их изменением они становятся очевидны.

Почему-то все эти утописты были вегетарианцами. Правда, Уэллс кое-что верно разглядел в социализме в этой связи:

Человек вернется к той пище, которая пред­назначена ему природой, которая полезнее всего для его организма: к растительной пище. Люди все сделаются вегетарианцами.

Впрочем, надо сознаться, что здесь соображе­ния нравственного характера будут играть менее значительную роль, чем соображения чисто эко­номические: на всех не хватит мяса.

Некоторые пассажи просто радуют:

Вероятно, многие современные хозяйки при­дут в ужас от этой части утопии: пред ними вста­нет картина жизни без прислуги! Они ярко пред­ставят себе положение, при котором им придется самим мыть посуду, ходить на рынок, топить печи и т. д.

Он утешает: многие эти заботы возьмет на себя бытовая техника. Ну что, оказался прав.

Каков он будет, прекрасный человек будущего?

Утопический человек, таким образом, должен быть прекрасен и физически, и духовно. Однако современная утопия придает ему черты, которые в нашем представлении обычно не вяжутся с вы­соким духовным развитием: утопический чело­век не будет знать жалости. Он создаст для себя прекрасные условия жизни, он станет на высо­кую ступень духовного развития и нравственно­сти, но в то же время он безжалостно будет ка­рать за всякий проступок, угрожающий целости созданной гармонии.

Если человек стар или болен - о нем заботятся здоровые. Если же человек не хо­чет работать, то его заставят силой. В случае упорства его изгонят из общества. Вообще изгна­ние будет единственным наказанием утопиче­ского царства. Ты не хочешь подчиняться нашим законам - ступай и живи отдельно как знаешь.
Таково будет несложное правосудие. На ка­ких-нибудь островах, среди океана, будут основа­ны колонии для изгнанников. Над ними не будет никакого контроля, никакой власти. Только сто­рожевые суда будут следить за тем, чтобы из­гнанники не вернулись на материки. Но зато об­щество не будет и нести тяготы содержания из­гнанников. Каждый изгоняемый получит ин­стру­менты и материалы, достаточные для по­стройки дома и земледелия. И этим кончатся его от­но­ше­ния к другим людям.

Каждый человек будет стремиться возможно полезнее провести жизнь, внести в нее как мож­но больше красоты и счастья. Девизом утопиче­ского человека будет: «Красиво жить и красиво умереть».
И ради сохранения этой красоты человек бу­дет безжалостен по отношению ко всякому, кто будет искажать ее. Человек, не признающий при­веденного девиза, будет навсегда изгоняться.
Не только сами изгнанники, но и их потомки будут лишены права когда-либо возвратиться в общество незапятнанных людей.

Современная утопия предусмат­ривает случаи, когда безнадежно хилые люди как в детском, так и в зрелом возрасте будут уни­чтожаться.

Так как в утопическом государстве не будет повода к благотворительности, не будет угнетен­ных и несчастных, которым надо помочь, то со временем чувство жалости в утопическом чело­веке умрет совершенно, но зато в нем широ­ко разовьется чувство справедливости и едва ли че­ловек от этого сделается хуже.

...Ну что же, это было время зарождения фашизма и национал-социализма. Идеи витали в воздухе и владели умами многих умных людей. Примета времени.

Впрочем, это не сам текст Уэллса, а перевод-пересказ, переводчик исказил некоторые мысли, меняя едва ли не на противоположные, приписывая Уэллсу то, что он критикует. Надо бы найти полный перевод этой книги.

Читал я Уэллса и написанное мне не нравилось. Не нарисованная картинка утопии - нет, сам способ ее построения. Я уже говорил, что Уэллс берет тенденции развития общества и продолжает их. И основная претензия у меня в том, что он рассматривает эти тенденции изолированно друг от друга. Если воспользоваться метафорой, то представим себе лилипутов, которые нашли на берегу спящего Гуливера. Он настолько огромен, что они даже не опознают в его форме человека. И в этот момент он решает повернуть голову и потянуться. Они видят, что голова пришла во вращательное движение, а рука начала удлиняться и высовываться из рукава. Продолжая эти тенденции они полагают, что голова оторвется, а рука так и будет удлиняться и даже прикидывают когда она дотянется до города (через неделю).

Вот так и Уэллс прогнозирует исходя из отдельных тенденций отдельных частей, не заботясь о совместности целого. Как ни странно, художественные тексты такого недостатка лишены - автор поневоле задумывается о целом. В этом смысле утопии, оформленные в виде художественных текстов, внутренне достовернее.

утопия

Previous post Next post
Up