Из "Обширных записок о странном" (VII век), по 449 цзюаню ТПГЦ.
Девица Цуй, пятнадцатилетняя внучка одного придворного, заболела от лисьего наваждения. Через некоторое время лис стал показываться даже её домашним в виде человеческого юноши. Говорит, называйте меня молодой господин Ху. Никакие колдуны не могли его отвадить. Тогда дедушка стал с ним общаться сам и обнаружил, что лис очень учён. Вскоре он потребовал и от своей возлюбленной знания канонов и исторических книг. По просьбе лиса ей наняли учителей. Чему только она не выучилась: и философии, и истории, и каллиграфии тоже.
Потом он сказал, что играть на лютне пошло, и надо учиться пьесам для цитры. Нашёлся пожилой учитель, тоже по фамилии Ху, который отлично играл «Ночной крик воронов» и даже будто бы «Гуанлин сань», которую, по его словам, перенял от Цзи Кана, жившего пятьсот лет назад.
Дедушка-придворный, утомившись от толпы репетиторов, спросил, не хочет ли молодой господин Ху уже жениться на девице Цуй. Тот в восторге признался, что только и мечтал об этом, но не решался высказать своих намерений. Его спросили, где он живёт и куда везти невесту. Он сказал, что рядом с домом у него растут два старых бамбука.
В бамбуковой роще у дома действительно нашлось такое место: там оказалась лисья нора. Её залили водой и выловили нескольких барсуков и лисиц. В конце концов выплыл лис в зелёном платье, которое всегда носил жених. «Домашние обрадовались: молодой господин Ху показался! И убили его. После этого странные явления прекратились».
О дальнейшей судьбе учёной девицы не сообщается.
UPD был поставлен вопрос о том, кто всё-таки был в норе вместе с лисами. Кто это - 猯狢/貒貉. Первый раз выражение встречается в "Чуских строфах", потом в "Новых речениях, в свете ходящих". В обоих случаях это явно два разных зверя. Слово 貒 отдельно имеет значения "барсук" и "кабан". Китайские и японские комментаторы объясняют слово 貉 так: норное животное наподобие лисы; норное животное наподобие барсука; норное животное наподобие енотовидной собаки (даже буквочками подписано: тануки). Интернет подсказывает нам, что в одной норе могут находиться одновременно лисы и енотовидные собаки, а также лисы и барсуки (но не кабаны). Особенности словоупотребления автора (猯狢及他狐) показывают, что он считал и тех, и других зверей тоже лисами особого сорта.
Мораль? Кто-то там точно был. Кто? - на данный момент неизвестно.
Someone's in the kitchen with Dinah
Someone's in the kitchen I know!