Dec 25, 2012 01:21
На курсах турецкого рядом со мной сидит Настя, девушка из России, так что мне не одиноко в компании остальных "платочных" сирийских девчонок. Мы часто разговариваем по-русски, но тихо, хотя за арабским гвалтом нас вряд ли кто услышит.
Сегодня было упражнение в виде текста, в который надо было вписать глаголы. После проверки получилось примерно следующее: "Меня зовут Ахмед, я учусь в Москве, изучаю русский язык и литературу. Москва - красивый город, но зимой тут очень холодно. Зимой в морозы все мои друзья купаются в озере..." -Чтооооо? - вытаращилась я на Настю. Затем мы тихо тряслись от смеха с полминуты, а потом решили проверить.
Итак, мы прочитали текст. преподаватель спрашивает нас - неужто правда. Мы сделали серьезные лица и сказали по-турецки: "Evet, biz kışın yüzüyoruz" ("да, мы плаваем зимой"), на что учительница спросила, не собираемся ли мы тогда поплавать в Босфоре в январе, но я нашла, что ответить. 'İstanbul'da kışın deniz çok sıcak' ("Зимой в Стамбуле море слишком теплое") - сказала я.
Дальше мы сидели с каменными мордами, а сирийские друзья смотрели на нас превеликим уважением. Наверно, внукам рассказывать будут, как им довелось осваивать турецкий в компании двух моржих.
Вот так я приложила лапу к очередной развесистой клюкве.
Вопрос не в тему: мне одному башка андроида напоминает мозгового слизня? Что за шизка...
трудности перевода,
Стамбул,
томер,
Турция,
учЕБА