#myenglishchat

May 01, 2024 19:37


Как я и обещала, в #myenglishchat история про то, как мы переводили на английский морских гадов.

Проблема удивительно корняста, как это вечно случается с чем-то очень простым. И вот как размышлял Шульц.

На русском у «гада» сложная смесь связанных значений. Я предположила, что twat должно более или менее полно отражать суть. Погодите, я всё объясню.

Первым в этом ряду должен идти библейский Змей как первое и объединяющее значение. Под «гадом» мы можем подразумевать и пресмыкающихся, и мужчин. Я имею в виду, не знаю, есть ли такое в английском, но на русском у нас есть определённая (довольно старомодная) манера не только выражать негативное отношение (как и звучит twat в английском), но также и скрытую симпатию, что-то вроде противоречивого восхищения, как, например, суровая мужская дружба или даже любовь (с небольшим оттенком упрёка), если женщина хочет скрыть, вернее, замаскировать свои чувства.

Сюда же пойдут и «негодяй», «мерзавец», «чудовище», и прочие атрибуты графини изменившимся лицом.  Чистое кокетство.

Этот приём очень любили Чехов, Аверченко, Ильф и Петров, и другие комедийные авторы.

Понятно ли я выражаюсь? Кажется, нет. Я имею в виду, на русском мы можем назвать гадом и библейского Змея, и вообще пресмыкающихся, и морских гадов, ну и мужчин, которые нам нравятся, но мы не хотим это показать.

(Что за дурацкий родной язык у меня, за что ни схватишься, литературных слов нету, давно придумали что-то хорошее, оно отлично работает, но всё равно вы звучите как этакий Гекльберри Финн).

Теперь представьте, как мы сидим в ресторане в Сохо, собираясь заказать мидий. Я просто хотела сказать, что вообще очень люблю морских гадов. И поняла, что забыла, как это по-английски!

Оля, спрашиваю, какое там слово-то было.

Оля пытается вспомнить, не может, начинает щёлкать пальцами, чтобы вспомнить, и привлекает внимание наших мужчин. Little sea guys, - отвечает она на их любопытные взгляды,  - но не совсем guys.

А кто ж, спрашивают мужчины с любопытством. (Малчик? - Нэт! - А кто?) Оля отчаянно продолжает щёлкать пальцами.

(Я знаю это чувство).

Мужчины уже заинтригованы до предела.

«Морские твари?» (beasts),  - вспоминает Оля.

И я как бы говорю, ну да, очень похоже на то, но как-то скучно звучит.

«Морские ублюдки!» (sea bastards) - восклицает она наконец (я прихожу в восторг), - но... ну, они не совсем ублюдки».

«Не совсем ублюдки?» - мужчины вообще умирают от любопытства, в дело идёт дедукция.

Но я уже ничего не хочу знать. Морские ублюдки - то, чего мне всю жизнь не хватало. Это удивительно точно передаёт и мой извращённый вкус с лёгкой брезгливостью перед тем как, и жажду новых открытий (в моей тарелке), и как вообще меня восхищает всё семейство ползающих на морском дне.

И я ощущаю глубокое разочарование, когда мужчины методом дедукции доходят до нужного - sea fruits. Да-да, вот это я и имела в виду, большое спасибо.

Но поэзия уже умерла. Её вообще мало в жизни.

Хотя морских ублюдков использую до сих пор.

#myenglishchat

Previous post Next post
Up