Шедевры перевода

Mar 01, 2021 18:57


Корректирую текст, выданный автоматическим переводчиком. Адаптирую статью с франкоязычного сайта для русской версии магазина.

На повестке дня - модели женских трусиков. Переводчик без проблем определил танга, стринги и даже макси, но завис на шортиках и классике. Первые были названы «коротыха», вторые - просто «трусики» (а все остальные - это не трусики были, черт знает о чем мы там писали).

Еще прикольнее было со статьей про пальто. Модель «овер-сайз» переводчик настойчиво определял как «негабаритную» :)

P.S. Дополню

UPD 01.03.23.

Название мексиканского ресторана из «Лучше звоните Солу» переводчик определяет как «братья-куры». К оригиналу «Братья-цыплята» близко, однако смешно.

lol, работа, перевод

Previous post Next post
Up