У язычников-царебожников неожиданно появился новый аргумент в пользу того, что их учение, якобы, вовсе и не является языческим и антихристианским, а напротив, строго соответствует Библии. К счастью, этот их аргумент столь же легковесен, как и все предыдущие, и столь же грешит против всякой нормальной логики.
В данном случае царебожники решили вытащить на свет 7-ю главу Деяний Апостольских, да не просто 7-ю главу, а целый греческий оригинал. Конкретно - 35 стих этой главы, который в Синодальном переводе Библии выглядит
следующим образом: "Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею? сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем". Нормальный, адекватный перевод, не искажающий сути Библейского повествования. Но царебожники тут, естественно, не согласны - они заявляют, что Синодальный перевод Библии делался с Масоретского текста, "уже искаженного" иудеями (интересно, под какими тяжёлыми веществами им привиделся "масоретский текст" Нового Завета?), а вот в Септуагинте (ну, судя по тому, что они утверждают дальше, Септуагинту они не читали, а приплели для красного словца) в том месте, где Моисей назван "избавителем", употреблего греческое слово, означающее "искупитель". И уж если, - уже с торжеством возвещают язычники, - Моисей назван в Библии "искупителем", и не может разориться Писание, то и Николая II мы смело можем считать искупителем, наплевав на все предостережения "иудействующего" епископата.
Я не буду вдаваться в языковые изыскания и уточнять, действительно ли греческий оригинал книги Деяний Святых Апостолов называет в 7:35 Моисея тем же самым греческим словом, каким Писание величает Христа, когда называет Его Искупителем. Не буду вдаваться, потому что это ровным счётом не имеет никакого значения. Налицо попытка подменить содержательную богословскую дискуссию лингвистикой. Точнее - словоблудием, ибо любой уважающий себя филолог (да и просто человек, не игравший в школе на уроках русского языка в крестики-нолики) над лингвистическими потугами царебожников только посмеётся. Многозначные слова? Не-а, не слышали! У каждого слова, как в арифметике или в аптеке, строго одно и только одно значение - именно то, которое мы ему хотим приписать, а все, кто утверждает обратное, - "жиды", "масоны" и "христопродавцы". Но об этом - несколько позднее, а для начала - о самом предмете дискуссии, который царебожники... напрочь игнорируют.
Мы, православные христиане, считаем царебожников язычниками не потому, что они называют Николая II царём-искупителем - называть можно кого угодно и как угодно, кроме, разве что, слова "Бог". Но когда они заявляют, что Николай II принёс себя на "екатеринбургской русской голгофе" в жертву искупления за грехи русского народа - вот тут мы восстаём и говорим: нет, ребята, это язычество. Вы ставите тварь на место Творца. Вы приписываете человеку, пусть и великому святому, но всё же обычному смертному человеку, поступок, на который способен только и исключительно Бог. Подобные разглагольствования
жёстко пресекает Апостол Павел в Послании к Евреям (глава 10, ст. 26 и 27): "Волею бо сограшающим нам, ктому о гресех не обретается жертва, страшно же некое чаяние суда", - то есть, Христос единожды принёс Себя в Жертву Искупления за грехи рода людского, и больше никакой (подчёркиваю: никакой!) жертвы за грехи не будет и не может быть. Так и в другом месте Писания, в другом Послании тот же Апостол пишет: "Аще и Ангел с Небесе благовестит вам паче, еже приясте - анафема да будет!" Итак, с точки зрения Апостола Павла (то есть, с точки зрения Библии, а значит - с точки зрения Бога), есть только одна искупительная жертва, и это Жертва Христова. Любой, кто будет учить, будто есть ещё какие-то "жертвы" и "искупители", способные искупить чьи-либо грехи, "анафема да будет".
И вот в этой связи действительно совершенно безразлично, каким греческим словом называет автор Деяний Святых Апостолов Моисея в 7-й главе. Вопрос не в словах, вопрос в действии. Вопрос в том, может ли, согласно Библии, кто-либо, кроме Бога, искупать чьи-либо грехи? Библейский ответ мы только что видели, и он отрицательный. Моисей же ничьих грехов не искупал и не претендовал ни на что подобное. Библия не утверждает, будто Моисей "искупил грехи еврейского народа" - нет, Моисей всего лишь извёл еврейский народ из египетского рабства. Он именно "избавитель", освободитель, как его благоразумно и называет Синодальный перевод. А значит приплетать Моисея и главу 7-ю Деяний Святых Апостолов для обоснования царебожнической ереси - значит совершать логическую ошибку подмены тезиса (хотя, конечно, "масоретский текст Нового Завета" - это просто песня, дамы и господа!).
К слову, в церковнославянском тексте того же самого стиха из Деяний тоже
употреблено слово "избавитель": "Сего Моисея, егоже отринуша, рекше: кто тя постави начальника и судию, сего Бог князя и избавителя посла". На минуточку: церковнославянский перевод новозаветных текстов делали греки. Авторы славянского перевода не знали своего родного языка? Ведь только царебожники и только в XXI веке почему-то додумались, что Моисей-то здесь, оказывается - "искупитель"!
В общем, всё то же и всё то же. Очередной "аргумент" царебожников взвешен и найден очень лёгким. Обвинение в язычестве по своему адресу они с его помощью не опровергли. Возможности утверждать, будто Николай II своей мученической смертью искупил все грехи русского народа вопреки ясным указаниям Библии, не доказали. А уж греческий оригинал Священного Писания и вовсе оказался помянут ими от лукавого, поскольку сейчас же и выяснилось, что греческого оригинала они не читали, в библейской текстологии не понимают чуть более, чем полностью, да и в лингвистике тоже. Dixi.