Пятнадцать лет назад, когда я составлял свой
Англо-русский словарь лингвистических терминов, меня очень заинтересовал метод словообразования, в котором слово образуется из первой части одного слова и последней части второго. Этот метод словообразования, судя по тем источника, которые я читал тогда, не типичен для русского языка (если не брать в расчёт детскую речь). Однако за то время, что я веду рубрику
Слово дня, таких слов набралось уже два десятка:
- ГРЕЧка + ризОТТО → гречотто
- ДАРить + ярМАРКА → дармарка
- ГОЛУБь + иппоДРОМ → голубедром
- ЗЕМляника + КЛУбника + клубНИКА → земклуника
- КАЛЛИГРАФия + граФФИТИ → каллиграффити
- ПОМИДор + картОФЕЛЬ → помидофель
- КАРТОФЕль + поМИДОР → картофемидр
- ЛОКОмотив + автоМОБИЛЬ → локомобиль
- МЕТРОполитен + автоБУС → метробус
- МОЛЕкулярная + элекТРОНИКА → молетроника
- ОГУРец + ДЫНЯ → огурдыня
- РАКЕТка + триаТЛОН → ракетлон
- РЕДУКЦия + ауКЦИОН → редукцион
- РЕПРОдукция + фотоГРАФИЯ → репрография
- СВОП + ОПЦИОН → свопцион
- СКАНирование + фотоГРАФИЯ → сканография
- ТЕННИС + футБОЛ → теннисбол
- ТОКЕН + экоНОМИКА → токеномика
- ТЕТРамино + теннИС → Тетрис
- ФИНиш + верНИСАЖ → финисаж
- ЧЕЛОВЕк + мураВЕЙНИК → человейник
Часть слов не собственно русские, но так как производящие слова присутствуют и в русском языке, я их включил в этот список.
Я бы включил в этот список и слово
чеквейер, но первая часть в нём - английский глагол to check (проверять), при этом в заимствованном из английского языка слове checkweigher увидели слово «конвейер».
Запись опубликована в блоге "Записки лингвиста":
https://khvorostin.com/language/portmanteau-words-in-russian-language/