"Идеальный муж". Экранизация 1935 года. Германия.

Oct 31, 2023 20:25

Пьеса-комедия "Идеальный муж", написанная в 1895 году ирландским писателем, драматургом и поэтом Оскаром Уайльдом, давно стала классикой мировой драматургии и растаскана на афоризмы. И недаром.

Пьеса читается легко и с большим интересом, лично я читаю перечитываю с восторгом. У меня есть это произведение в переводе русской переводчицы Ольги Петровны Холмской. При каждом чтении пьесы я поражаюсь, как точно Ольга Петровна доносила до читателя мудрый смысл изречений Уайльда устами героев пьесы. Мистер Уайльд был умнейшим человеком и уникальным острословом (почитаю его наравне с Бернардом Шоу ) и считаю, что всем нам (читателям) повезло, что его пьесу блестяще перевела именно Холмская.

По первому образованию Ольга Петровна биолог, но она в совершенстве знала английский и французский языки и с 1946-го года начала заниматься переводами. Её переводы максимально приближены к авторским текстам, и в этом им нет цены.

Вот краткий перечень писателей, которые перевела на русский язык Ольга Холмская: Бирс, По, Ирвинг, Драйзер, Шоу , Голсуорси, Колдуэлл, Мопассан, Хемингуэй, Диккенс, Мериме, Ромен Роллан, Харди, Фолкнер, Моэм, Байрон, Олдингтон О.Генри, Томас Гарди и другие.

К моему огромному огорчению я не нашла фотоизображение Ольги Петровны, ни официального, ни любительского, а очень хотелось на неё взглянуть. Не могу поверить, чтобы за 80 лет жизни (1896-1977) она ни разу не фотографировалась. Не знаю по каким причинам фотографий О.П. Холмской в Интернете нет, но для русской литературы это непоправимое упущение - "страна должна знать своих героев".

Продолжаю далее.
Всё вышесказанное - небольшое отступление от темы, которую хочу осветить.
Речь пойдёт об экранизациях пьесы Оскара Уайльда "Идеальный муж". Зная текст пьесы почти назубок и имея собственное представление о персонажах, мне захотелось посмотреть, как они воплощены на экране.



Идеальный муж, Германия, 1935. Режиссёр Герберт Зельпин.
Слева направо: 1.Роберт Чилтерн - Карл Людвиг Диль, 2.Гертруда Чилтерн - Бригитта Хельм, 3.Артур Горинг - Георг Александер, 4.Мэйбл Чилтерн - Анни Маркарт, 5. Глория Чивли - Сибилла Шмитц.

Пьесу экранизировали раз десять: первый раз в 1935 году, последний в 2002-м, из них три были телефильмами. Я смотрела не все, а только шесть полноценных, художественных фильмов (шестой частично) - 1935 года(Германия), 1947 (Англия), 1969 (Англия), 1980 (СССР), 1999 (Англия). Шестая экранизация в Интернете полностью отсутствует, я нашла лишь отрывки из неё. Кто-то, влюблённый в актёра Джонатана Ферта (роль Горинга) вырезал из фильма эпизоды с его участием и составил из них собственный клип. Хорошо хоть так-то, ибо эта нарезка всё же даёт понятие об экранизации в целом.

Просмотренные мной экранизации композиционно строились по сюжету пьесы: званый приём в доме Чилтернов, шантаж миссис Чивли, брошка-браслет, действия лорда Горинга и хэппи-энд.

Лишь в английском варианте 1999 года не был использован эпизод с брошкой-браслетом. Не знаю по какой причине этот важный элемент сюжета режиссёр Оливер Паркер изъял, но он по-своему осветил встречу лорда Горинга и миссис Чивли (на мой взгляд неубедительно), но это его режиссёрское дело.

Оскар Уайльд даёт словесный портрет главным персонажам, и актёры во главе с режиссёрами отталкивались от его описания и строили свою игру согласно авторскому тексту, но, разумеется, привносили в роль собственное видение.

Персонажей в пьесе много (гости, слуги, лондонская знать), но из них я выделяю пять главных героев, это - сэр Роберт Чилтерн, его супруга леди Гертруда, друг семьи лорд Артур Горинг, сестра сэра Роберта Мейбл и миссис Лора Чилви.

Напомню сюжет.
Во время званого приёма в доме Чилтернов появляется прекрасная, очаровательная, обольстительная (слова Уайльда) миссис Чивли и предлагает Роберту Чилтерну, государственному деятелю, политику и идеальному мужу, изменить свой доклад в Парламенте в пользу аферы с аргентинским каналом. Если он откажется, то она обнародует компромат на него, и репутация Чилтерна в одночасье рухнет, а он сам в глазах любимой супруги Гертруды из идеального мужа превратится в ничтожество, а это для сэра Роберта страшнее всего.
Находясь в страшном смятении, Чилтрен рассказывает обо всём своему другу лорду Артуру Горингу. Горинг когда-то был тесно знаком с леди Чивли, знает как она хитра, коварна и беспринципна, и обещает помочь другу.

В общем, делюсь своими впечатлениями о просмотренных экранизациях великолепной пьесы Уайльда и первой из них (по хронологии) будет "Идеальный муж" 1935 года.
[Далее о фильме.]

Идеальный муж. Германия. 1935.
По-немецки экранизация называется "Ein idealer Gatte" (если кто хочет посмотреть, пусть забьёт в поисковик немецкое название).
Немецкий режиссёр Герберт Зельпин перенёс сюжет из конца 19 века в 30-е годы 20-го. Предполагаю из-за обстановки в Германии 30-х годов, в которой установился нацистский режим, и показывать роскошную жизнь английской аристократии было не дальновидно. Но это моё предположение, возможно, причина изменения атрибутов фильма иная.

Копия, видимо из-за давности лет, была низкого качества, но кто есть кто разобрать было можно. Правда, сначала путалась, казалось, что мужчины и женщины на одно лицо, только мужчины были с напомаженными волосами и в деловых костюмах, а женщин с модными кудряшками и в скромных платьях. Но потом разобралась и даже кое-кого из актёров узнала (Георг Александер в роли лорда Горинга и Сибилле Шмитц в роли миссис Чивли).

В этой киноверсии (по воле режиссёра и сценариста) с главными героями произошли изменения: Роберт Чилтерн ни сэр, ни пэр, а директор машиностроительного завода, Артур Горинг любитель химических опытов, Гертруда не такая нравственно-щепетильная, как в пьесе, а просто любящая жена, Мейбл, как и Горинг, сыплет остротами и произносит философские мудрости.

Ключевая фигура фильма, как и в пьесе, миссис Чивли, вокруг которой крутится сюжет. Это - миловидная, темноволосая женщина с печальными глазами и с остатками благородства в душе. Она вызывала сочувствие, а в конце фильма - даже уважение.

Немецким языком я не владею, поэтому включила субтитры. Гугловский перевод помогал вспомнить темы диалогов, но кривой сам по себе меня смешил.
Несмотря на нечёткую копию, фильм мне понравился, особенно концовка.
Продолжительность 85 минут.

К слову: Герберт Зельпин прожил несколько лет в Лондоне, где работал с английским режиссёром Александром Кордой ("Идеальный муж", 1947), был англофилом.

В 1930-37 годы женой Зельпина была Анни Маркарт (в фильме Мейбл).

Информация о фильме:
Ein idealer Gatte
Режиссёр Герберт Селпин
Сценарий Теа фон Харбоу, идея Оскар Уайльд (пьеса)
Композитор Вернер Бохманн
Продолжительность 85 мин.
Первый показ - 09.06. 1935 в Германии.

Следующей экранизацией по хронологии будет "Идеальный муж" 1947 года, Англия, реж. Александр Корда. О ней в следующий раз.

немецкое кино, идеальный муж, экранизации, английское кино, мнение о книге, мнение о кино, переводчики, английская литература

Previous post Next post
Up