Я уже неоднократно хвастался говорил, что являюсь счастливым обладателем аж двух (вполне неплохих, насколько я могу судить) этимологических словарей эсперанто (Ebbe Vilborg.
Etimologia Vortaro de Esperanto и André Cherpillod.
Konciza Etimologia Vortaro), в которые регулярно заглядываю. Этимология - весьма интересная наука, скажу я вам! В общем, мне
(
Read more... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Но, как я понял, сперва надо, чтобы появилось хотя бы одно новое и явно незаимствованное слово по типу профессия-i-o со значением науки?
Reply
-i- и так уже чересчур насыщен смыслами (и как не всеми воспринимаемый lando-sufikso, и как "превдосуффикс" в громадном количестве слов), не вижу никаких причин привлекать к нему и ещё один не особо очевидный и вовсе не необходимый смысл. К тому же, не забывай, что для "науки/деятельности" уже де-факто есть суффикс -ik- (и он как раз более-менее продуктивен: poetiko, elektroniko, robotiko, informadiko).
> Но, как я понял, сперва надо, чтобы появилось хотя бы одно новое и явно
> незаимствованное слово по типу профессия-i-o со значением науки?
Если ты про "официализацию от Академии", то одного примера будет явно недостаточно. Академия (и раньше, и сейчас) в целом крайне консервативна в отношении "глубинных" вопросов; я весьма сомневаюсь, что какой-либо аффикс будет официализирован в обозримом будущем. Тем более это касается случая, для которого сложно привести какой-либо внятный пример.
Reply
Ладно бы случаи, когда этимологически родственные слова настолько разошлись, что, ни по смыслу, ни по звучанию не похожи. Но это?)
Reply
А незнакомым с эсперанто людям прям так важно знать эсперантские формальные тонкости/заморочки? Для русскоязычных тут же всё очевидно: биолог - biologo, биология - biologio :). Куда сложнее уловить, почему, например, matematiko и fiziko - это именно названия наук, а не учёных :). Право, в национальных языках полно загадок и проблем куда похлеще этой. Думаю, на начальном этапе пояснения вроде "однокоренные слова национальных языков не обязательно будут являться однокоренными и в эсперанто в силу специфики (автономности) его системы словообразования" вполне должно хватить.
> Ладно бы случаи, когда этимологически родственные слова настолько разошлись, что,
> ни по смыслу, ни по звучанию не похожи. Но это?)
Полагаю, что наука этимология (а также сравнительная/компаративная лингвистика и ещё какие-нибудь лингвистические приложения) дают вполне простой (пусть и не непременно близкий к практике) ответ на этот вопрос (почему на англ. биолог - именно biologist, тогда как на ( ... )
Reply
zoologio
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment