Oni ja scias, ke mi estas pli-malpli fameta E-kantisto kaj E-tradukisto (almenaŭ en Postsovetio). Mi ja neniom fanfaronemas pri tiu mistitoleto. Tamen, se iu demandus min rekte, kiun mian tradukon mi konsideras la plej bona, mi sen iuj ajn duboj respondus, ke temas pri la traduko de «Что мне боль твоя...», verkita de
paul_gr. Tiu traduko estas (dume!)
(
Read more... )
Comments 4
Reply
Reply
Brile!
Preskaŭ ĉiuj vortoj estas aliaj, sed la senco k etoso transdoniĝis perfekte.
K la formo - eĉ pli glate ol en la originalo (kie en la lastaj strofoj fuŝiĝas rimoj).
Reply
Reply
Leave a comment