В русском языке случается так, что от перемены слова на его антоним общий смысл выражения не меняется. Самый показательный пример - название оперы Глинки, которое «Смерть за царя» и в то же самое время «Жизнь за царя». В этом случае в исторический обиход вошел вариант с более позитивным звучанием.
А вот для изображений неодушевлённых предметов в русском языке почему-то закрепилось французское «натюрморт», мертвая природа, а вовсе не немецкий аналог названия этого жанра: «штильлебен» - тихая жизнь. Мне же кажется, что вот в этом «штильлебене» есть что-то очень правильное, что призывает к сосредоточенности и вдумчивости. Поэтому никакой мёртвой природы. И пусть у каждого будет возможность иногда останавливаться и проживать мгновение собственной и удивительной «тихой жизни».