Ни дня - 6. И снова об авторах и их читателях.

Jun 18, 2014 23:57

Друзья, с вами безумно интересно!
Я вот ещё что хотела сказать по предыдущей теме.
Тексты делятся на те, которые пишутся, чтобы их поняли, и те, которые пишут, чтобы их не поняли. Но это не значит, что тексты делятся на осмысленные и бессмысленные!
Вот мне написали, что «дао де цзин» на самом деле понятен, а также была замечательная дискуссия о ( Read more... )

мир вокруг нас, книги, классики и современники

Leave a comment

Comments 4

viona June 18 2014, 20:29:08 UTC
Пост впечатлил ( ... )

Reply

messaggiera June 20 2014, 20:00:44 UTC
вот я тоже считаю, что самовыражаться авторы должны в художественной литературе. А для научной необходимо соблюдать критерии как минимум логики и языка.
Но в гуманитарной сфере, ты права, есть за что спрятаться и скрыть свою научную немощь. Меня саму это бесит страшно, потому что, во-первых, когда берёшь с виду научный труд, никогда не знаешь, научным ли он окажется в итоге. А во-вторых, общественное мнение о гуманитарных науках как о всеобщем очковтирательстве отчасти справедливо и бросает тень на достойные труды учёных.
А всё дело в наличии или отсутствии в учебном заведении понятия "научная школа". А собственно какая именно наука - уже не важно.
Скачанные или бессвязные рефераты - это, конечно, перебор, и тут даже вопрос не в области научной деятельности, а в области совести и морали... Что тем более печально...

Reply


ariyatan June 18 2014, 20:57:59 UTC
Я опять в защиту Востока! Они так пишут не от неуважения к читателю, а потому что истина ценна не сама по себе, а благодаря трудному пути к её осмыслению. Для древнего восточного автора важно не только, что сообщается в книге, но и как читатель будет вчитываться, постепенно доходя до сути. Философская и религиозная литература - не энциклопедия, тут человек может понять, о чём идёт речь, только помучившись, обдумав, испытав некоторые эмоции и получив некоторый опыт, всё это должно быть не столько понято буквально, сколько прочувствовано и переосмыслено. Кроме того, читали вслух и фразы подобраны так, чтобы слова складывались в некий ритм. настраивающий читателя на определённый лад, иногда в ущерб буквальному смыслу. Энциклопедии и словари они писали вполне внятно.

Reply

messaggiera June 20 2014, 20:09:28 UTC
вот мы с тобой в неравных условиях,потому что я имею довольно общее понятие о восточной литературе)))
Но неуважение к автору, о котором я писала, - это конечно крайний случай. А в целом, видимо, восточная литература действительно требует, именно требует встречных шагов со стороны читателя. Она не проповедует вовне, а наоборот. Такое и в музыке бывает, например, Чайковский, которого знают все, и Метнер, к которому надо прийти.
Как я понимаю, традиционный европейский подход - когда автор делится своими выводами, истиной, по предмету и приглашает её разделить (ну или оспорить). А традиционный восточный подход - это когда автор не даёт конкретного ответа, а пытается заставить читателя самого отыскать эту истину, которая вообще может быть у каждого своя.
А может мне так кажется, потому что я не в контексте вост. культуры, и какие-то очевидные вещи мне приходится осознавать дольше, чем задумано автором.

Reply


Leave a comment

Up