I know
retrojapan already translated this song but it doesn't please me, to be honest. Therefore I made my own interpretation and want to share it with you.
Note: The English version is out of my German one.
(I also work on Nero's interview. I hope I can finish it soon.)
Kanji 「nameless night ~名もなき夜~」
作詞 - ガラ
作曲 - ネロ
一日の時間の長さは誰にでも平等だから 立ち止まる暇なんてないから
繰り返すだけの毎日に疲れたならここにおいで 明けない夜なんてないから
少し目を開けて歩こう 羽を広げ蝶になろう 次に風が吹いたら飛び立とう
どんな形であれ今日は明日の為にやってくる それは終わりなき繰り返しを意味する
nameless night 眠れない 声色 枯れるまで叫んだ
nameless night 眠れない 時代の流れに逆らえ... nameless night
今まで嫌なものには目を背け見ないようにしてきた いっそ全部忘れてしまえれば...
他人や誰かの為じゃなくどうして素直に生きれない? 追いかけても追いつけないはずだよ...
辛い日々とか苦しい日々とか悲しい日々とか沢山ある
だけど今は一人じゃない 半分ずつ分け合おう
nameless night 眠れない 声色 枯れるまで叫んだ
nameless night 眠れない 時代の流れに逆らえ... nameless night
目の前に広がる風景 嘘偽りなき真実の花園...
一面に広がる花 色鮮やかにゆら揺れてる...
窓を開け見上げれば空には大きな雲が沢山でてた 東に流れてゆく
二度とない今日を今は大切に生きて行こう また来る明日の為に...
“nameless night ~namonaki yoru~“
sakushi - Gara
sakkyoku - Nero
romaji - Miyabi
ichinichi no toki no naga sa wa dare ni demo byoudou dakara tachidomaru hima nante nai kara
kurikaesu dake no mainichi ni tsukareta nara koko ni oide akenai yoru nante nai kara
sukoshi me wo akete arukou hane wo hiroge chou ni narou tsugini kaze ga fuitara tobitatou
donna katachi deare kyou wa ashita no tame ni yattekuru sore wa owari naki kurikaeshi wo imi suru
nameless night nemure nai kowairo kareru made sakenda
nameless night nemure nai jidai no nagare ni sakarae... nameless night
ima made iya na mono ni wa me wo somuke mi nai you ni shite kita isso zenbu wasurete shimaereba...
tanin ya dareka no tame ja naku doushite sunao ni ikire nai? oikakete mo oitsukenai hazu da yo...
tsurai hibi toka kurushii hibi toka kanashii hibi toka takusan aru
dakedo ima wa hitori ja nai hanbun zutsu wakeaou
nameless night nemure nai kowairo kareru made sakenda
nameless night nemure nai jidai no nagare ni sakarae... nameless night
me no mae ni hirogaru fuukei uso itsuwari naki shinjitsu no hanazono...
ichimen ni hirogaru hana iro azayaka ni yura yureteru...
mado wo ake miagereba sora ni wa ookina kumo ga takusan deteta higashi ni nagarete yuku
nidoto nai kyou wo ima wa taisetsu ni ikite ikou mata kuru asu no tame ni...
nameless night ~namonaki yoru~ [Namenlose Nacht ~Eine Nacht ohne Namen~*]
Text: Gara
Musik: Nero
Übersetzung und Interpretation: Miyabi
Da die Länge eines Tages aber für jeden gleich ist, kann die Zeit nicht stillstehen
Diese sich wiederholenden Tage, dieses Hiersein ist ermüdend, eine Nacht, die nicht endet, gibt es nicht
Während ich gehe, öffne ich meine Augen ein bisschen und sehe** wie ein Schmetterling seine Flügel ausbreitet, bevor er mit dem aufwehenden Wind davonfliegt
Jene Fasson von heute lebt morgen weiter, dieses Ende stellt daher eine Wiederholung dar
In der Nacht ohne Namen, in der ich nicht schlafen kann, schreie ich bis meine verstellte Stimme ihre Kraft verliert
In der Nacht ohne Namen, in der ich nicht schlafen kann, schwimme ich gegen den Strom der Zeit... Namenlose Nacht
Bisher habe ich meine Augen vor jenen Dingen verschlossen, die mir zuwider sind, nun will ich sie vielmehr vergessen
Wir können ohne die anderen nichts vollbringen, weshalb leben wir nicht ohne Widerstand? Wir werden das wohl nicht erreichen, auch wenn wir dieses Ziel*** verfolgen...
Es gibt genügend Tage, die mühsam, bitter und voller Traurigkeit sind
Doch wir sind nicht allein, wir könnten diese ja miteinander teilen
In der Nacht ohne Namen, in der ich nicht schlafen kann, schreie ich bis meine verstellte Stimme ihre Kraft verliert
In der Nacht ohne Namen, in der ich nicht schlafen kann, schwimme ich gegen den Strom der Zeit... Namenlose Nacht
Die Landschaft, die sich vor meinen Augen erstreckt, ist wahrhaftig ein Blumengarten ohne Lug und Trug...
Wo man auch hinsieht, breiten sich die Blumen aus, in strahlenden Farben wippen sie hin und her...
Ich öffne das Fenster und blicke zum Himmel mit seinen vielen mächtigen Wolken, die gen Osten ziehen, empor
Da Heute niemals wiederkehrt, schätze und genieße ich es, auch wenn der morgige Tag naht...
*“namonaki yoru“ ist die japanische Übersetzung zu „nameless night“
**ein nötiger Einschub, der im Original nicht vorhanden ist
***ebenfalls eine Interpretation
nameless night ~namonaki yoru~ [nameless night ~a night without a name~*]
Lyrics: Gara
Music: Nero
Translation and Interpretation: Miyabi
Time can’t stand idle because the lengh of a day is equal for everyone
These repeating days, this being here is tireing - there’s no night without an end
As I walk I open my eyes a bit and watch** a butterfly unfurling its wings before it flys away with the wafting wind
That shape of today lives on tomorrow, so this end depicts a repeating
In this nameless night where I can’t sleep I scream until my disguised voice loses its strength
In this nameless night where I can’t sleep I swim against the flow of time... nameless night
Until now I closed my eyes for those things I dislike but now I want to forget them on the contrary
We can’t accomplish anything without the others, why don’t we live without resistance?
We probably won’t achieve it nevertheless we try to reach it***...
There are so many days which are painful, bitter and full of sadness
But we aren’t alone so we could share them with each other
In this nameless night where I can’t sleep I scream until my disguised voice loses its strength
In this nameless night where I can’t sleep I swim against the flow of time... nameless night
The landscape which I can see with my eyes is really a flower garden without a pack of lies...
Flowers are spreading everywhere and seesawing back and forth in their shiny colors...
I open the window and look up to the sky with its numerous big clouds moving to the east
Because today comes never again I appreciate and enjoy it although tomorrow is on its way...
*“namonaki yoru“ ist the Japanese translation of „nameless night“
**it’s just my interpretation
***also my interpretation