Соmme par miracle

Feb 04, 2013 07:20

Больше всего на свете обожала Превера - могла читать его
без устали: и до, и между, и после. В комнатке окном на юг
других книг, кроме красных словарей Ларусса, не было -
лишь эти французские пронумерованные томики в мягких
бумажных обложках, с фотографиями толстого человека,
похожего чуть на Хичкока, чуть на Габена. Чья книжка
стихов № 1 по тиражам уступает только Библии.
Соmme par miracle! - выдыхала, размётывая лёгкие локоны
на подушке, закусывая нижнюю губу. Да переведи же, чёрт
тебя побери, не зная французского, канючил я. Так это же
не переводится! - и сказочно, и чудо и восторг, кайф, одним
словом, и всё - неточно. Просто потрясающий день, ком пар
миракль, в такой же комнатке мужчина и женщина занимаются
любовью, ком пар миракль, и оба, утоляя жажду, впиваются в
арбузную плоть, ком пар миракль, потом он кидает арбузную
корку далеко-далеко, как невозможно, ком пар миракль, а по
дороге бредёт священник, уткнувшись носом в свой требник,
подскальзывается и... никаких мираклей - падает, как грузный
священник на арбузной корке... И ничего там нет: рифмы абы
как, и чаще внутри, без точек-запятых - только музыка... А у нас
тогда - беленькая, с ладошку, книжечка за 20 коп., изданная
в "МГ", где ни музыки, ни рифм - только смысл, да и то совсем
приблизительный... Вот и переведи - подначивала: учат же вас
версифицировать, рифмы "а", "б", "с" я тебе напишу, а дальше -
сам, сам: кровью, спермой, душой...
А потом она снова влюбилась, я тоже полюбил другую, мы еще
встречались какое-то время, и она по-прежнему читала Превера,
только уже вместо. Потом вышла замуж, родила дочь и уехала
в другу страну навсегда. Когда я теперь вспоминаю её - бормочу
про себя - попробовал же всё-таки перевести, как сумел:

вдоль спины соскользнула застёжка искрясь
и счастливая буря влюблённого тела
вырвалась в сумраке ночи смятенно
и беззвучнее чем кожура на палас
на паркет твоё платье упало бессильно
и хрустели как косточки от апельсина
его пуговицы под ногами у нас
королёк
совершенно плода естество
на ладони моей счастья новый штришок
прочертил карандашик соска твоего
солнце ночи
прекрасен твой плод
королёк



А у Жака Превера сегодня день рождения - в 113-й раз

Поэты, Календарь

Previous post Next post
Up