Я не разделяю вашей уверенности. Кроме "Снова замерло всё до рассчета" и "Катюши" вообще не могу ни одной песни вспомнить %)) Так и умру, не узнав, почему у него болят глаза %))
вспоминается Довлатов с его рассуждениями о невозможности адекватно перевести выражения вроде "все люди как люди, а ты как хрен на блюде", или "эх, поплыли муды да по глыбкой воды"))) а то вот у Тэффи - про два самых русских глагола: "переть" и "хлопотать". тоже - поди переведи))
Надысь старый анекдот вспомнил - Иностранный практикант жалуется нашему преподавателю: - Странный русский язык. Вот у нас "горе" и "беда" - одно и то же слово, а у вас - разные. - Конечно, разные. Скажем, наш генсек пойдет гулять вдоль кремлевской стены и на него вдруг упадет кирпичный зубец, так это будет ГОРЕ ? - Ну да, горе. - Одна БЕДА, он там не гуляет.
Мне сильно повезло - я в юности познакомился с десятком молодых переводчиков, ктр нынче стали классиками оного ремесла, так что за переводную литературу я спокоен ) ЗЫ: Еще раз "ВЫкнешь" - отфрендю )))
Comments 14
Reply
целиком не помните, то эту крылатую строчку - наверняка ))
Reply
Reply
сделанный для них буклет хора им. Пятницкого, без него обошлись ))
Reply
Reply
И кто его знает, чего он моргает )))
Reply
Reply
а то вот у Тэффи - про два самых русских глагола: "переть" и "хлопотать". тоже - поди переведи))
Reply
Иностранный практикант жалуется нашему преподавателю:
- Странный русский язык. Вот у нас "горе" и "беда" - одно и то же слово,
а у вас - разные.
- Конечно, разные. Скажем, наш генсек пойдет гулять вдоль кремлевской
стены и на него вдруг упадет кирпичный зубец, так это будет ГОРЕ ?
- Ну да, горе.
- Одна БЕДА, он там не гуляет.
Reply
Девочка Алёнка,
Аленькие губки
Ходит в макси-майке
Вместо мини-юбки...
...причём, с сохранением размера.
Я с тех поверил, что не бывает невыполнимых задач - бывает отсутствие переводческих талантов.
Reply
переводчиков, ктр нынче стали классиками оного ремесла, так что
за переводную литературу я спокоен )
ЗЫ:
Еще раз "ВЫкнешь" - отфрендю )))
Reply
Leave a comment