Владислав БРОНЕВСКИЙ - БЕСЫ

Oct 28, 2024 19:42

Это пока выкладывать не хотела. Но дело в том, что я ничего не могу сделать с переводом, пока он лежит только у меня в компе. Стоит выставить - сразу в голову лезут интересные мысли. Так что пусть лежит здесь, и я стопудово к нему вернусь, но позже.

Владислав БРОНЕВСКИЙ
1897-1962

БЕСЫ

Ночью кричу я - жарко мне, худо,
руки в крови - рассадил об окно.
Злобные бесы скачут повсюду.
Хитрых, косматых рядом полно.

Тьма зеленеет, я - в середине,
улицы слепо мчат во всю прыть,
бесы визжащим пламенем синим
лезут - и шагу мне не ступить.

Ткнулся в глаза мне бес златорогий
хлынули слёзы, кровь потекла.
Прочь все надежды, грусть и тревоги -
свора когтями в хлам разнесла.

Бесы земные - тащат в могилу,
звёздные - громом бьют вразнобой.
Вырвусь, вернусь я. Синий, бессильный,
брошусь к ногам, рухну ниц пред тобой.

Władysław Broniewski
Biesy

Płonę i krzyczę nocą bezsenną,
szybę rozbijam i krwawię się szkłem,
biesy wkoło mnie, biesy nade mną,
biesy kosmate, chytre i złe.

Pędzą ulice ślepe i dzikie,
kołem zielonym pali się mrok,
biesy latarni sinym płomykiem
pełzną, chichocą za mną co krok.

Bodą mnie rogi ostre i złote,
oczy ociekły łzami i krwią,
moją nadzieję, moją tęsknotę
biesy szponami szarpią i rwą.

Biesy gwiazdami grożą na niebie,
biesy na ziemi wloką mnie w grób -
wyrwę się jeszcze, wrócę do ciebie,
siny, bezsilny runę u stóp.

переводы, польская литература, польская поэзия

Previous post Next post
Up