... Вот стихотворение Дубина, написанное в семидесятые. Оно называется “Переводчик”.
Кран не закрутишь никак:
сгнила прокладка.
Мир мой!.. Кофейник, табак,
ручка, тетрадка,
локоть у края стола,
словник, подстрочник…
Пристальный бог ремесла,
свет-полуночник.
Всюду и все как всегда,
ну и довольно.
Тикает в кухне вода.
Даже не больно.
А за стеной на софе -
томик “Прогресса”
c выжженным: “Dis qu’as tu fait
de ta jeunesse?”
(“Cкажи мне, что делал ты в юности?”, Верлен) (цит. по
http://www.svoboda.org/content/article/26541747.html)