Мучос мучачос

Jun 21, 2018 13:41

Написала и отправила первый в своей жизни имейл по-испански. Всего-то написала о брони столика в ресторане, но для меня прямо веха - до этого всегда пыталась на английский перейти в переписке. Самый сложный "настоящий" диалог на испанском у меня был, когда я писала в гостиницу, что нам понадобятся дополнительные кровати ( Read more... )

мучос мучачаос, трудности перевода

Leave a comment

Comments 16

caperucita77 June 21 2018, 12:00:09 UTC

А все благодаря вильгельму!

Reply

melonka June 21 2018, 12:13:12 UTC
Да, вот от Вильгельма какая польза!

Reply


eva_lotta June 21 2018, 12:09:53 UTC
Вот ты крута с языками, очень классно!

Reply

melonka June 21 2018, 12:17:10 UTC
Шутишь? Я вообще не крута с языками, у меня все очень плохо учатся. У меня отсутствует музыкальный слух и очень сильно доминирует зрительное восприятие. Я фильмы на любых иностранных языках только с субтитрами могу смотреть, даже по-английски (хотя он у меня типа самый сильный иностранный язык), аудиокниги на иностранных языках не могу слушать. Разговорную речь понимаю нормально, только если на меня смотрят (а я слежу за губами).

Мой муж - вот кто крут с языками. Он на английском работает, а его не учил никогда. А про его французский сами французы говорят, что у него акцента не слышно.

Reply

eva_lotta June 21 2018, 12:21:22 UTC
Это ты шутишь :) У вас и френч и дойч и местный швейцарский, как ты в этом всем, а тут еще испанский.

Reply


jaspe June 21 2018, 12:23:33 UTC
Через французский еще проще. У меня прямо так лихо пошло тогда в начале, сама поражалась. И уже через 2 месяца после начала звонила (!!!) на испанском и коряво, но все-таки смогла объяснить, что мне нужно (в гостинице).
Жаль, что я забросила.

Reply

melonka June 21 2018, 12:31:58 UTC
Да, через французский должно быть вообще очень легко. Вот потому Леша может подкасты на итальянском и испанском слушать, и все почти понимает.

Через немецкий - это какое-то издевательство. Правда, не знаю, было бы легче учить через русский. Но наверное все-таки легче - не надо было бы силы тратить на немецкие конструкции. Мне кажется, грамматически испанский даже к русскому ближе - там можно местоимения опускать и слова на любое место в предложении ставить.

Reply


pro_sha June 21 2018, 13:48:37 UTC
Что-то подчеркнутые слова мне в основном не знакомы :(

Reply

melonka June 21 2018, 14:16:54 UTC
participate, succession, took part, in favour, Austria, destroy, municipality. Понятно, что они не до буквы одинаковые, но их легко считать, зная английский. На немецком эти слова вообще другие, совсем никаким местом не похожие. И так везде.

Reply

pro_sha June 21 2018, 14:54:55 UTC
I had no idea that tomando is took :)

Reply

melonka June 21 2018, 16:44:53 UTC
Понятно, если ты вообще не знаешь языка, то вырванные из контекста слова мало помогают. Но когда уже учишь, какие-то основы знаешь, структуру и правила формирования, скажем, прошедшего времени, то понимать контекста сильно проще, зная похожие слова на другом языке. У немецкоговорящих (не знающих английского или романских языков) с этим туго.

tomar partido = дословно take part, мне гораздо легче запомнить с английского, чем с немецкого (teilnehmen).

Reply


two_dimples June 22 2018, 08:25:07 UTC
Хочу замахнуться еще на один язык в будущем. Очень мне это интересно.

Reply

melonka June 22 2018, 11:49:51 UTC
А какой ты хочешь?

Reply

two_dimples June 22 2018, 14:21:22 UTC
Пока Аня собиралась учиться в Германии, немецкий планировала. А теперь даже не знаю :) У меня, вообще, сугубо утилитарная цель - читать литературу на языке оригинала. Вот подумаю, какую литературу хочу читать :)

Reply


Leave a comment

Up