Первые последние хокку

Apr 13, 2016 20:01

Два месяца мучений и... я это сделала: ПЕ-РЕ-ВЕ-ЛА много-много хокку (хайку) с "франко-английского" на русский.

В современной Японии в городе Окаяма жил такой поэт Сумитаку Кенсин (Кеншин), умерший в 25 лет от лейкемии. Совершенно случайно я познакомилась с его японским творчеством - на французском языке (переводил тандем - японец+француз). Есть ли хорошие переводы на русский - не знаю, не искала.

МНЕ БЫЛО ИНТЕРЕСНО ПЕРЕВЕСТИ САМОЙ!!! Моего французского вполне хватило. В "спорных местах" помогала себе английским. Для чистоты эксперимента поверхностно ознакомилась с теоретическими основами японской грамматики, а так же посмотрела 158 японских фильмов с субтитрами. Шучу - только 58)

Я не литературный критик и не могу написать ничего умного и глубокого по поводу хокку Кенсина (да, я фанатка "всего японского", но ведь этого, увы, мало!). Однако, когда я перечитаваю их, последние два года жизни этого умирающего юноши я как будто проживаю вместе с ним. ВОТ КАК!

Итак, Сумитаку Кенсин, биография здесь (мой перевод): http://www.proza.ru/2016/04/09/2265

Хокку (хайку) Кенсина здесь:  http://www.proza.ru/2016/04/13/1766

Напоследок - моя "японская" картинка. Хэлло-китти младшей дочери мило согласилась позировать мне)



P.S. Не пугайтесь: Кенсин писал "укороченные" хайку (не классические), которые я - для себя - окрестила поэтическими строками. Именно в одну единственную строку я эти жемчужинки и записывала. УМЕРЕННАЯ КРИТИКА ПРИВЕТСТВУЕТСЯ)))

короткие хайку, сумитаку кеншин, sumitaku kenshin, сумитаку кенсин

Previous post Next post
Up