Click to view
Уже завтра - Пасха, куличное тесто подходит в формах, а пока - немного запоздало, но хочу сохранить здесь это красивое песнопение Страстной седмицы. Гимн авторства французского священника Дидье Ремо - Didier Rimaud (1922-2003). Французский язык меня в последние время соверешенно взял в окружение, и это прекрасно...
Перевод П. Д. Сахарова - Не выходи заполночь в сад,
о Иисус!
Не выходи заполночь в сад,
пока темно!
- Если не выйду Я заполночь в сад
в черную тьму,
кто же тогда приведет вас во свет
райских светил?
Лучше Я выйду заполночь в сад
в черную тьму.
- Не дай Тебе руки связать,
о Иисус!
Не дай Тебе руки связать,
о, не молчи!
- Если не дам Я Мне руки связать,
словно Я вор,
кто же тогда вас избавит от пут
ваших темниц?
Лучше Я дам Себе руки связать,
словно Я вор.
- Не простирай рук на кресте,
о Иисус!
Не простирай рук на кресте,
Ты ведь умрешь!
- Если Я рук не простру на кресте,
как два крыла,
кто вас от адова жала тогда
сможет укрыть?
Лучше Я руки простру на кресте,
как два крыла.
- Не дай Тебе сердце пронзить,
о Иисус!
Не дай Тебе сердце пронзить
злым палачам!
- Если не дам Я Мне сердце пронзить,
как спелый плод,
кто источит тогда воду и кровь,
чтоб вас омыть?
Лучше я дам Себе сердце пронзить,
как спелый плод.
- Не снисходи во чрево земли
о Иисус!
Не снисходи во чрево земли,
в гробную сень!
- Если не сниду во чрево земли,
словно зерно,
кто же поднимет тогда из гробов
ваши тела?
Лучше Я сниду во чрево земли
там почивать.
***
L’Hymne pour le Triduum Pacal «Oh ! Jésus, ne descends pas dans le jardin» du Révérend Père Didier Rimaud
Ne descends pas dans le jardin,
Oh ! Jésus,
Ne descends pas dans le jardin
Avant le jour !
Si je ne descends pas dans le jardin
En pleine nuit,
Qui donc vous mènera vers les soleils
Du Paradis ?
Je descendrai dans le jardin
En pleine nuit.
Ne laisse pas lier Tes mains,
Oh ! Jésus,
Ne laisse pas lier Tes mains
Sans dire un mot !
Si je ne laisse pas lier mes mains
Comme un voleur,
Qui donc pourra détruire les prisons
Dont vous souffrez ?
Je laisserai lier mes mains
Comme un voleur.
Ne T’étends pas sur cette Croix,
Oh ! Jésus,
Ne T’étends pas sur cette Croix
Jusqu’à mourir !
Si je ne m’étends pas sur cette Croix
Comme un Oiseau,
Qui donc vous gardera contre l’Enfer
Où vous alliez ?
Je m’étendrai sur cette Croix
Comme un oiseau.
Ne laisse pas percer ton Cœur,
Oh ! Jésus,
Ne laisse pas percer ton Cœur
Par Tes bourreaux !
Si je ne laisse pas percer mon cœur
Comme un fruit mûr,
Qui donc vous baignera de sang et d’eau
Pour vous guérir ?
Je laisserai percer mon cœur
Comme un fruit mûr.
Ne descends pas dans le tombeau,
Oh ! Jésus,
Ne descends-pas dans le tombeau
Qu’ils ont creusé !
Si je ne descends pas dans le tombeau
Comme un froment,
Qui donc fera lever de vos cercueils
Vos corps sans vie ?
Je descendrai dans le tombeau
Pour y dormir. »
Ainsi soit-il.
This entry was originally posted at
https://meladan.dreamwidth.org/686411.html. Please comment there using
OpenID.