Трудности перевода и прирождённый сейлз :-)

Mar 25, 2010 17:46

Пример того, что я ни фига не сейл, и что не умею выжимать максимум из ситуации. Из диалога с коллегой, с той самой, с которой мы жёлтые кружочки обводили :-)m***** (16:19:48 25/03/2010 ( Read more... )

бизнес по-русски, юмор

Leave a comment

Comments 6

shipilova_da March 25 2010, 19:24:30 UTC
Мне бы штоль договорились)
я б тоже че-нить перевела)

Reply

mechanic_bird March 26 2010, 06:25:09 UTC
коли это было бы на конвейер поставлено - без проблем, а так это редкость. НО буду тебя иметь в виду, особенно с немецким, коего не знаю :-)))

Reply

shipilova_da March 26 2010, 07:31:17 UTC
Ага давай))

Reply


good_chap March 26 2010, 05:24:51 UTC
Гы.. А вдрух это поэма будет. И нужно всю эту хрень выдержать в соответствующём стиле. Тада в с "М..." продешевили :))))

Reply

mechanic_bird March 26 2010, 06:27:41 UTC
думаю, поэму госпожа М. продаст за ОЧЕНЬ большие деньги :)

Reply

good_chap March 26 2010, 16:48:54 UTC
М? канешн продаст :))))))))))

Reply


Leave a comment

Up