Мне
Колькина мама Ленка иногда привозит из Питера кружки - один раз привезла кружку с культовой рыбой корюшкой, которая пахнет свежим огурцом и продаётся только в Питере и только весной, а в другой раз кружки с русскими писателями - на одной Гоголь, на другой Чехов - с одного круглого бока цитата, с другого - портрет
(
Read more... )
Reply
Reply
Reply
Reply
PS: у меня есть целый список блюд, вкус которых воспроизвести так и не удалось. Хотя что может быть более похожим на цветную капусту, чем цветная капуста? А вот не получается, хоть плачь.
Reply
Reply
Так и Вы дали ссылку на РОД "корюшки" (Osmerus, семейства Osmeridae - "корюшковых"), который по-французски в том числе éperlan, а видов у них - четыре, а подвидов-то - скока хошь ("А сколько шпаг у нас?.. мы кто?":))). Ну, вот и...
Reply
Reply
(её французский вариант почти пуст).
Если довериться ей, то морская европейская корюшка эндемична для Балтики и ближнего к ней севера, а в Западной Европе в основном промысловое (большое!:)) значение имеет её озёрная форма - по-нашенски "снеток".
Снеток - форма карликовая, хотя точно так же "пахнет огрурцом" и т.п.
Остальное, полагаю, "вопросы вкуса" - то есть, соглашусь, не для "споров".
Так, любой из нас вправе считать "одним и тем же" воблу и тарань (два разных, как уже вспоминал, вида гуляющей в море плотвы, но совсем разных мест-водоёмов). Но кто-то другой - вправе их различать.
Так что, каюсь, вопрос о "правоте" я поднял некорректно, - но следовало сказать: "имеет свой резон" (и та позиция, с которой судит "хозяйка журнала").
Reply
Про "имеет свой резон" и про субъективность вкуса я конечно согласна.
Reply
Ну, это уж оставляя в стороне так называемую "народную этимологию", которая - если верить французской же статье https://fr.wikipedia.org/wiki/Osmerus_eperlanus - норовит ошибочно причислять к эперлану и совершенно другие атлантические виды ("prêtre, joël ou faux éperlan"), - в стороне потому, что Вас-то я совсем и не стану подозревать в возможности спутать...
В общем, словарь - словарём (нам ли не знать, сколь условны "переводы"?), рыба - рыбой, а вкусы - вкусами...
Reply
Leave a comment