почти и не чехарда

Jul 15, 2014 15:17

Меня с самого начала куда сильней интересовали васькины собственные стихи, чем переводы. Вообще к иноязычной поэзии я относилась весьма равнодушно, за очень редкими исключениями. Я недостаточно ощущала английский и тем более французский, так что только когда вдруг какой-то перевод оказывался настоящим русским стихом, чужеязычный поэт для меня ( Read more... )

мы, Васька, эхо, стихи, пятна памяти

Leave a comment

Comments 10

crivelli July 15 2014, 14:04:48 UTC
У нас с тобой сходятся вкусы :)
Но особую музыкальность и даже танцевальность стихов Василия ты зря недооцениваешь, это действительно очень его (и неважно, чт оу Бродского "тоже танго").

Reply

mbla July 15 2014, 15:00:13 UTC
Рада, что сходятся! :-)))

Нет, что неважно, что у Бродского тоже танго, это, конечно. И васькину звучность, звучащесть я очень ценю. Конечно! Но мне кажется, что и в этом он очень углублялся со временем. А к этим трём танцевальным вещам я действительно довольно равнодушна. они, мне кажется, одноплановые, простоватые.

Reply


lemaet July 15 2014, 16:12:28 UTC
Что замечательно, у тебя получается внятно рассказать ваши поиски.
А ранние стихи, что привела, правда, хорошие.

Reply

mbla July 15 2014, 21:50:17 UTC
Очень рада, что получается. Понимаешь, я уже не знаю, что интересно читать, что нет, мне самой необходимо вспомнить всё, что могу...

Reply

mrka July 16 2014, 20:02:14 UTC
всё интересно читать.

Reply

mbla July 16 2014, 22:46:27 UTC
Тогда здорово - мне жутко важно вспомнить всё, что могу... Вот я щас нашу поездку в Шотландию вспоминаю, полузабытое всплывает

Reply


Leave a comment

Up