ох, с трудом осилила. Ты не думал переквалифицироваться в лингвисты? Такого "буквокапания" я не замечала раньше у тебя :) Даешь больше спешных историй про Германию и Бельгию!! А поговорка при сильно вольном переводе может означать: уговор дороже денег или доброе слово и кошке приятно?
Слово pas мне не нравится. Ваще непонятно, к чему оно
В качестве обмена опытом, могу поделиться еще двумя известными мне немецким фразами: "васисдас" (незаменима практически в любой ситуации ;) и "хендехох" (с этой надо аккуратно).
А хотеть-любить - это, мне кажется, и есть этимология.
С пословицей у меня чего-то не получается - все слова понятны, а вместе не складываются ;)
Да, давай pdf. Очень хочется посмотреть, как для дураков все расжевавается. У нас есть книги по грамматике на сербском, но там как-то очень кратко и много вопросов остается.
А, кстати, вот эта фраза занимает первое место: "наблюдается тенденция наших эмфатически сильных слов использовать в слабом значении". Сам что ли придумал? ;)
Comments 19
Reply
Reply
Даешь больше спешных историй про Германию и Бельгию!!
А поговорка при сильно вольном переводе может означать:
уговор дороже денег
или
доброе слово и кошке приятно?
Слово pas мне не нравится. Ваще непонятно, к чему оно
Reply
поспешных?
я уже рассказывал про мои походы в красный квартал
это не описать - это прочувствовать надо.
а ответ - неверный ;)
а pas - он близок к нашему
практически- русское слово
ну и разумеется наше все: je ne mange PAS six joure
то есть - отрицание глагола ;)
Reply
В качестве обмена опытом, могу поделиться еще двумя известными мне немецким фразами:
"васисдас" (незаменима практически в любой ситуации ;) и "хендехох" (с этой надо аккуратно).
А хотеть-любить - это, мне кажется, и есть этимология.
С пословицей у меня чего-то не получается - все слова понятны, а вместе не складываются ;)
Учебник этот американский возьмешь? Покажешь?
Reply
да - и хэндехох я там тоже громко произносил
для закрепления такскаать успеха
;)
Reply
Reply
"наблюдается тенденция наших эмфатически сильных слов использовать в слабом значении".
Сам что ли придумал? ;)
Reply
лингвист хренов ;)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment